Il note par ailleurs que les avortements clandestins et les grossesses chez les adolescentes semblent être un grave problème dans le pays. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن عمليات الاجهاض السرية وحالات الحمل بين المراهقات تشكل فيما يبدو مشكلة خطيرة في نيكاراغوا. |
Par ailleurs, le travail des enfants demeure un grave problème dans le contexte actuel de la lutte contre la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عمل الأطفال يظل يمثل مشكلة خطيرة في جدول الأعمال المتعلق بالفقر اليوم. |
Pour arrêter l'érosion hydrique, qui pose un problème grave dans les régions de collines, des pays parties ont encouragé la remise en état de bassins versants. | UN | وللحد من التحات بفعل الماء، وهو مشكلة خطيرة في مناطق المرتفعات، شجعت الأطراف على استرجاع مستجمعات المياه. |
La violence demeure un grave problème en Norvège, où la société impose une égalité relative entre l'homme et la femme. | UN | وأضافت قائلة إن هذا العنف ما زال مشكلة خطيرة في الترويج، التي تسود المجتمع فيها مساواة نسبية بين الرجل والمرأة. |
Il a noté que la traite des personnes était un problème grave en Haïti, ainsi que l'indiquait le rapport de l'État partie. | UN | وأشارت إلى أن الاتجار بالبشر يمثل مشكلة خطيرة في هايتي، كما ورد ذلك في التقرير الوطني. |
La fraude était considérée comme un problème ou un problème grave à l'UNOPS par les deux tiers des personnes interrogées. | UN | واعتبر اثنان من ثلاثة مجيبين أن الغش يعتبر مشكلة أو مشكلة خطيرة في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
La dégradation sévère des sols est un grave problème au Lesotho. | UN | 2 - إن التدهور الحاد للأراضي يعد مشكلة خطيرة في ليسوتو. |
Selon un rapport publié par l'Administration des États-Unis, la maltraitance des enfants constitue un sérieux problème dans l'État partie. | UN | وقال إنه يتضح من تقرير أصدرته حكومة الولايات المتحدة أن التعدي على الأطفال مشكلة خطيرة في الدولة الطرف. |
La toxicomanie devient aussi un grave problème dans la région. | UN | كما بدأت اساءة استعمال المخدرات تصبح مشكلة خطيرة في المنطقة. |
203. Le Comité note avec préoccupation que malgré les efforts de l'État partie, le travail des enfants demeure un grave problème dans le pays. | UN | 203- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، لا يزال عمل الأطفال يمثل مشكلة خطيرة في البلد. |
Le pompage d'eau acide sur les lieux d'extraction est un grave problème dans les régions à forte pluviométrie. | UN | ويمثل تصريف المياه الحمضية من مواقع المناجم مشكلة خطيرة في المناطق الغزيرة الأمطار. |
Au cours de l'année écoulée, l'enrôlement est resté un problème grave dans un certain nombre de pays, particulièrement en Afrique et en Asie du Sud. | UN | وخلال السنة الماضية، ظلت مسألة التجنيد العسكري للأطفال مشكلة خطيرة في عدد من البلدان لا سيما في أفريقيا وجنوب آسيا. |
La désertification reste un problème grave dans de nombreux pays, en particulier en Afrique. | UN | ولا يزال التصحر مشكلة خطيرة في بلدان عديدة، لا سيما في أفريقيا. |
Il a été établi que la violence sexuelle est un problème grave dans ce type d'environnement. | UN | وقد تم تسجيل العنف الجنسي على أنه مشكلة خطيرة في هذه الحالات. |
Comme dans un grand nombre d'autres sociétés, la violence domestique à l'encontre des femmes constitue un grave problème en Turquie également. | UN | ويعتبر العنف المنزلي ضد المرأة، كما هو الحال في مجتمعات عديدة، مشكلة خطيرة في تركيا أيضا. |
La violence contre les femmes est un grave problème en Turquie. Elle existe dans le privé comme dans le public. | UN | والعنف ضد المرأة مشكلة خطيرة في تركيا، ويوجد في المجالين الخاص والعام. |
Le Rapporteur Spécial a indiqué que la violence sexuelle, en particulier le viol, est un problème grave en Haïti. | UN | وذكرت المقررة الخاصة أن العنف الجنسي، وبشكل خاص الاغتصاب، يشكل مشكلة خطيرة في هايتي. |
Elle voudrait également savoir si le harcèlement sexuel au lieu de travail est interdit et s'il constitue un problème grave à la Barbade. | UN | كما سألت عما إذا كان التحرش الجنسي في أماكن العمل محظورا، وعما إذا كان مشكلة خطيرة في بربادوس. |
L'auteure fait valoir que l'État partie a reconnu que les décès évitables constituent un grave problème au Brésil et que le fait de ne pas prendre de mesures pour y remédier constitue une violation grave des droits de l'homme. | UN | وتشير إلى أن الدولة الطرف أقرّت أن الوفيات التي يمكن تجنبها تعد مشكلة خطيرة في البرازيل وأن الفشل في معالجة هذه الوفيات يشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, le Japon considère que la question de la levée de l'embargo sur les armes pose un sérieux problème dans cette situation. | UN | وفي هذا السياق، ترى اليابان أن مسألة رفع حظر اﻷسلحة تشكل مشكلة خطيرة في هذه الحالة. |
Cependant, la pénurie de médecins, de chirurgiens et de personnels sanitaires généralistes qualifiés demeure un problème sérieux sur tous les atolls. | UN | بيد أن العجز في الأطباء الممارسين والجراحين والعاملين المؤهلين في مجال الرعاية الصحية العامة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في جميع الجزر المرجانية. |
1319. Le Comité note avec préoccupation que l'absence de coordination et de coopération entre les organes administratifs au niveau national et local constitue un sérieux obstacle à l'application de la Convention. | UN | 1319- تشعر اللجنة بالقلق لأن نقص التنسيق الإداري والتعاون على المستويات الوطنية والمحلية يمثل مشكلة خطيرة في تنفيذ الاتفاقية. |
Les taux d'accroissement dynamiques de la population, la fermeture répétée des territoires, le rapatriement des travailleurs du Golfe et la récession économique sont à l'origine d'un chômage élevé qui reste un grave problème sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. | UN | وتظل البطالة مشكلة خطيرة في الضفة الغربية وقطاع غزة بسبب ارتفاع معدل النمو السكاني وتكرر إغلاق اﻷراضي وعودة العمال المهاجرين من الخليج والركود الاقتصادي. |
47. La Pologne a noté que la corruption demeurait un problème sérieux au Monténégro. Elle a relevé avec satisfaction les mesures prises pour lutter contre ce phénomène et a demandé des précisions sur les résultats obtenus dans les faits. | UN | 47- وفي حين اعترفت بولندا بأن الفساد يظل مشكلة خطيرة في جمهورية الجبل الأسود، فقد لاحظت مع التقدير التدابير المتخذة لمكافحة الفساد، وطلبت توضيحات للنتائج العملية التي تحققت. |
La cocaïne sous forme de crack demeure un problème sérieux dans certaines zones. | UN | وما زال كراك الكوكايـين يمثل مشكلة خطيرة في بعض المناطق. |
5. La propagation rapide de l'inhalation de solvants chez les très jeunes enfants est devenue un grave problème à l'échelle mondiale. | UN | ٥ - أصبح الانتشار السريع لشم المحاليل بين الشباب مشكلة خطيرة في كل أنحاء العالم تدعو إلى اتخاذ إجراء وقائي عاجل عن طريق توعية الشباب. |
La prostitution forcée et la traite y étaient devenues de graves problèmes. | UN | وأصبح أيضا إجبــار المرأة على ممارسة البغاء والاتجار بها مشكلة خطيرة في اليونان. |
49. La violence physique et psychologique à l'égard des femmes et des fillettes demeure un problème grave au TimorLeste. | UN | 49- لا يزال العنف النفسي والبدني الذي يمارس ضد النساء والفتيات مشكلة خطيرة في تيمور - ليشتي. |