"مشكلة دولية" - Traduction Arabe en Français

    • un problème international
        
    Le problème posé par les stupéfiants d'origine afghane est un problème international. UN مشكلة المخدرات ذات الأصل الأفغاني مشكلة دولية.
    Je déclare que les mouvements de migration entre les continents et au sein des continents sont aujourd'hui devenus un problème international d'ordre économique, social, intellectuel et humanitaire. UN وأقول لكم أن الهجرة اليوم بين القارات أو داخلها أصبحت مشكلة دولية ذات طابع اقتصادي، واجتماعي، وثقافي، وإنساني.
    Elle aide également les États à aborder, d'une manière plus prévisible et plus coordonnée, un problème international qui ne cesse de s'aggraver. UN كما ساعدت الدولَ على اتباع نهج يمكن تنسيقه والتنبؤ به بشكل أفضل في معالجة مشكلة دولية متنامية.
    Elle aide à régler un problème international qui a couvé pendant près d'un quart de siècle. UN فهي تساعد على تحقيق حل مشكلة دولية ظلت تتعقد بلا حل طوال ربع قرن.
    Il est évident que la traite des femmes à des fins d'exploitation sexuelle devient un problème international grave. UN والواضح أن الاتجار بالنساء للاستغلال الجنسي أصبح مشكلة دولية خطيرة.
    La dictature indonésienne a actuellement conscience que l'occupation par la force du Timor oriental est devenue un problème international. UN فالدكتاتورية الاندونيسية تدرك تماما أن احتلال تيمور الشرقية بالقوة أصبح مشكلة دولية.
    Bien que l'Afghanistan continue d'être victime d'attentats terroristes, le terrorisme est un problème international. UN واستطرد قائلا إنه رغم أن أفغانستان ما زالت تعاني من الهجمات الإرهابية، فإن الإرهاب الدولي مشكلة دولية.
    Quatrièmement, la piraterie au large des côtes somaliennes est un problème international qui exige l'action et la contribution de tous. UN رابعا، إن القرصنة قبالة سواحل الصومال مشكلة دولية تتطلب جهودنا وإسهاماتنا الجماعية.
    Troisièmement, puisque l'abus des drogues illicites est effectivement un problème international, l'accroissement de la coopération internationale nous semble être d'une importance vitale dans notre lutte contre la production et le trafic illicites des drogues. UN ثالثا، نظرا ﻷن إساءة استعمال المخدرات تعتبر في الواقع مشكلة دولية فإننا نرى أن زيادة التعاون الدولي أمر له أهمية حيوية في كفاحنا ضد الانتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها.
    Tout comme le terrorisme et la menace de la drogue, le commerce illicite d'armes est un problème international dont la solution exige une coopération internationale et une approche commune et unifiée. UN إن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، شأنه شأن اﻹرهاب وتهديد المخدرات، يعتبر مشكلة دولية تتطلب حلولا تقوم على التعاون الدولــي وعلى نهج جماعي موحد.
    La Colombie, à l'instar d'un nombre limité d'autres pays, a porté presque entièrement sur ses épaules le poids considérable de la lutte contre le trafic des stupéfiants, en dépit du fait qu'il s'agisse d'un problème international qui est alimenté par la demande de drogues illicites venant des pays développés. UN وكولومبيا، إلى جانب بلدان أخرى، تتحمل العبء الكبير بأكمله تقريبا من مكافحة الاتجار بالمخدرات، على الرغم من أن المشكلة مشكلة دولية تتفاقم بفعل الطلب على المخدرات غير القانونية في الدول المتقدمة النمو.
    L'aspect le plus notable du processus de Bali est la volonté d'intégrer les initiatives régionales avec les autres programmes de coopération au niveau mondial, les participants ayant reconnu que le trafic et la traite de personnes constituent un problème international dont la solution ne peut être qu'internationale. UN وأهم جانب في عملية بالي هو الاستعداد لدمج المبادرات الإقليمية مع برامج التعاون العالمية الأخرى، مما يظهر إدراك المشاركين لكون الاتجار في الأشخاص وتهريب السكان يمثلان مشكلة دولية تستدعي حلا دوليا.
    Il a rappelé que la Convention de 1951 avait jeté les bases du système international pour la protection des réfugiés et avait aidé les États à aborder, d'une manière plus prévisible et plus coordonnée, un problème international qui ne cessait de s'aggraver. UN وأشار إلى أن اتفاقية عام 1951 قد أرست أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين وساعدت الدول على اتباع نهج أكثر تنسيقاً ويمكن التنبؤ به بدرجة أكبر في معالجة مشكلة دولية متنامية.
    :: De toute évidence, le terrorisme est un problème international : aucun État agissant isolément ne pourra lutter contre ce fléau. UN :: ومن الواضح أن الإرهاب مشكلة دولية: إذ لن يتسنى لدولة واحدة، تعمل بمعزل عن غيرها، مكافحة التهديد الذي يشكله الإرهابيون.
    Génial... c'est un problème international. Open Subtitles انه امر رائع هذا الآن مشكلة دولية
    Chypre est devenue un problème international depuis décembre 1963, avec la destruction forcée de la République mixte turque/grecque par les Chypriotes grecs et la mise en place d'un régime inconstitutionnel aux dépens des Chypriotes turcs. UN لقد أصبحت قبرص مشكلة دولية في كانون الأول/ديسمبر 1963، حين قوض القبارصة اليونانيون باستخدام القوة الجمهورية التركية اليونانية المشتركة، وأقيم نظام حكم غير دستوري على حساب القبارصة الأتراك.
    Il s'agit de la situation qui se produit lorsque le Conseil de sécurité doit faire face à un problème international, régional ou interne qui représente une menace pour la paix et la sécurité internationales et qu'en dépit de cette menace, le Conseil ne fait rien et n'exprime même pas son opinion parce que l'un de ses membres permanents menace de bloquer l'action souhaitée ou l'empêche d'exprimer son opinion. UN تبقى نقطة أخيرة ينبغي أن نتحدث بها وتتعلق بالموقف عندما يواجه مجلس الأمن مشكلة دولية أو إقليمية أو داخلية بمجتمع ما تهدد، أي المشكلة، الأمن والسلم الدوليين، ويجمع المجتمع الدولي على خطورتها وتهديدها للأوضاع الدولية والداخلية في دولة ما.
    Comme je l'ai dit l'an dernier à cette même tribune, les attaques informatiques sont un problème international - une véritable forme d'agression - qu'aucune nation n'est à même de contrer seule. UN وكما ذكرت في العام الماضي من على هذا المنبر، فالهجمات الإلكترونية مشكلة دولية - وهي في الواقع شكل من أشكال العدوان - ولا توجد دولة قادرة على معالجتها لوحدها.
    Reconnaissant que l'exploitation sexuelle des enfants au moyen d'images sexuellement explicites mettant en scène des enfants est un problème international croissant, qui non seulement nuit gravement aux enfants lorsque les auteurs de cette exploitation produisent et font circuler de telles images, mais qui est également lié à d'autres infractions d'exploitation sexuelle des enfants, UN وإذ تقرّ بأن استغلال الأطفال جنسيا من خلال إظهارهم في صور جنسية سافرة هو مشكلة دولية متفاقمة لا تكتفي بإلحاق أضرار بالغة بالأطفال عندما يُنتج مجرمون تلك الصور ويعمّمونها، بل تقترن أيضا بجرائم أخرى من جرائم استغلال الأطفال جنسيا،
    Reconnaissant que l'exploitation sexuelle des enfants, notamment leur victimisation par la prostitution, la traite et le tourisme pédophile, lorsque les auteurs des infractions se rendent à l'étranger pour avoir des relations sexuelles criminelles avec des enfants, est aussi un problème international croissant, UN وإذ تقرّ بأن استغلال الأطفال جنسيا، بما يشمل إيذاءهم بالبغاء والاتجار بهم لأغراض جنسية والسياحة القائمة على استغلال الأطفال جنسيا حيث يسافر مجرمون إلى بلدان أخرى من أجل ممارسة سلوك جنسي إجرامي مع الأطفال، هو أيضا مشكلة دولية متفاقمة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus