Nous reconnaissons que le problème de Chypre est demeuré sans solution pendant trop longtemps. | UN | ونحن على اقتناع مشترك بأن مشكلة قبرص بقيت دون حل لفترة طويلة جداً. |
Ce nouvel incident répressif se produit au moment où le problème de Chypre passe par une étape critique. | UN | ويأتي هذا الحادث القمعي الجديد في وقت تجتاز فيه مشكلة قبرص منعطف حرج. |
Nous exhortons la Turquie à faciliter le règlement trop longtemps différé du problème de Chypre. | UN | وندعو تركيا الى العمل على تيسير حل مشكلة قبرص الذي طال انتظاره. |
Nous-mêmes, avec nos conseillers et nos équipes, nous travaillons diligemment depuis plus d'un an sur tous les chapitres du problème de Chypre. | UN | ونحن أنفسنا، جنبا إلى جنب مع مستشارينا وأفرقتنا، نعمل بجد منذ أكثر من عام بشأن جميع فصول مشكلة قبرص. |
Le problème ne se pose pour elle que dans le contexte du problème chypriote. | UN | وتتعامل تركيا مع هذه المسألة في سياق مشكلة قبرص. |
L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité se penchent sur le problème chypriote depuis les années 60. | UN | ولا تزال الجمعية العامة ومجلس الأمن يعالجان مشكلة قبرص منذ ستينات القرن الماضي. |
Il a en effet déformé les faits en donnant à penser que la question de Chypre résultait de l'occupation d'un pays indépendant. | UN | ولقد شوه ممثل اليونان الحقائق، حيث عرض مشكلة قبرص على أنها نتيجة الاحتلال لبلد مستقل. |
Nous demandons donc au Gouvernement turc d'adopter, lui aussi, une attitude constructive face au problème de Chypre et de renoncer, enfin, à toute initiative susceptible de porter atteinte à la souveraineté de la République de Chypre. | UN | ونحن ندعو حكومة تركيا إلى تبني نهج بناء مماثل إزاء مشكلة قبرص وأخيرا ترك الجهود التي تقوض سيادة جمهورية قبرص. |
le problème de Chypre connaît une impasse depuis trop longtemps. | UN | مضى زمن جد طويل على بقاء مشكلة قبرص بدون حل. |
Nous avons maintenant entrepris un nouvel effort pour régler le problème de Chypre. | UN | نحن الآن نشترك في جهد آخر لحل مشكلة قبرص. |
Cependant, le problème de Chypre n’est toujours pas réglé en dépit des nombreuses résolutions des Nations Unies et des efforts inlassables menés par le Secrétaire général dans le cadre de sa mission de bons offices. | UN | ومع أن مشكلة قبرص لم تُحل بعد بالرغم من صدور قرارات عديدة لﻷمم المتحدة والجهود التي لا تعرف الكلل التي بذلها اﻷمين العام في إطار مهمته للمساعي الحميدة. |
Les efforts déployés récemment par le Secrétaire général en vue de résoudre le problème de Chypre ont donné naissance à un plan que d'aucuns ont décrit comme étant une occasion historique de résoudre l'un des problèmes internationaux de longue date. | UN | إن آخر جهد بذله الأمين العام لحل مشكلة قبرص تمخض عن خطة وصفها البعض بأنها فرصة تاريخية لحل إحدى أقدم المشاكل الدولية. |
le problème de Chypre n'est pas toujours correctement perçu dans son contexte. | UN | ولا يُنظر دائما إلى مشكلة قبرص في سياقها الصحيح. |
Ils conviennent tout à fait avec lui qu'un règlement du problème de Chypre se fait attendre depuis trop longtemps. | UN | وهم يشاركونه مشاركة كاملة الرأي الذي مفاده أن حل مشكلة قبرص قد تأخر كثيرا عن أوانه. |
Malheureusement, il n'est pas possible de nier cet aspect particulièrement tragique du problème de Chypre. | UN | ومن المؤسف أن الحقائق لا تدحض بشأن هذا الجانب المفجع جدا من مشكلة قبرص. |
Les groupes de travail composés de Chypriotes grecs et de Chypriotes turcs ont consacré du temps et des efforts à l'examen détaillé de tous les aspects du problème de Chypre. | UN | وقد خصصت أفرقة عمل تضم قبارصة يونانيين وقبارصة أتراكا وقتا وجهدا لإجراء مناقشة مستفيضة لجميع جوانب مشكلة قبرص. |
Depuis plus d'un quart de siècle on essaie de sortir de l'impasse concernant le règlement du problème de Chypre. | UN | طيلة أكثر من ربع قرن جرت محاولات لكسر الجمود في تسوية مشكلة قبرص. |
Les Chypriotes grecs n'ont pas rejeté le règlement du problème chypriote. | UN | ولم يرفض القبارصة اليونانيون حل مشكلة قبرص. |
Les Chypriotes grecs n'ont pas rejeté le règlement du problème chypriote. | UN | ولم يرفض القبارصة اليونانيون حل مشكلة قبرص. |
Une chance historique unique de régler le problème chypriote a été manquée. | UN | وضاعت فرصة تاريخية فريدة لحل مشكلة قبرص. |
Je regrette profondément que le problème chypriote reste sans règlement. | UN | إني آسف بالغ الأسف لأن مشكلة قبرص لا تزال بلا حل. |
Le Conseil a également réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. | UN | وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Malheureusement, la mentalité qui a donné naissance au problème de Chypre en 1963 n'a toujours pas disparu. | UN | ومما يؤسف له أن العقلية التي خلقت مشكلة قبرص عام 1963 لا تزال مستمرة حتى اليوم. |
Deux de ses membres s'occupent également de la Méditerranée orientale, et appuient notamment les bons offices du Secrétaire général sur Chypre et d'autres éléments de l'engagement de l'ONU dans la question chypriote. | UN | ويتناول اثنان من هؤلاء الموظفين في الوقت الحالي أيضا منطقة شرق البحر المتوسط، وخاصة المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام بشأن قبرص وغير ذلك من جوانب مشاركة الأمم المتحدة في مشكلة قبرص. |