Près de 20 ans après, la violence sexuelle reste un problème majeur que rencontrent les filles. | UN | وبعد مضي قرابة 20 عاما، لا يزال العنف الجنسي مشكلة كبرى تواجه الفتيات. |
L’alimentation des prisonniers incarcérés dans les cachots reste un problème majeur. | UN | ولا يزال إطعام المسجونين في السجون المحلية مشكلة كبرى. |
La pauvreté constituait un problème majeur et le chômage demeurait élevé. | UN | ويمثل الفقر مشكلة كبرى وما زالت نسبة البطالة مرتفعة. |
Le mauvais ciblage des subventions à l'accès constitue lui aussi un gros problème. | UN | وثمة مشكلة كبرى هي إساءة استهداف إعانات الحصول على الخدمات. |
Lors de l'examen de ces questions la commission d'enquête a constaté que l'obtention du consentement éclairé avait été également un problème important dans le passé dans d'autres domaines médicaux. | UN | وفي أثناء استعراض هذه المسائل، وُجِد أن توفير موافقة معلومة كانت مشكلة كبرى في الماضي في مجالات طبية أخرى كذلك. |
Or, étant donné l’exiguïté des locaux à Arusha, il était à prévoir que l’on se heurterait à un grave problème de congestion en 1998. | UN | وقد اتضح من تلك التطورات، هي وضيق الحيز المتاح في المباني الحالية في أروشا، أن الاكتظاظ قد بات مشكلة كبرى في عام ١٩٩٨. |
Le chômage est également un problème majeur dans ces pays qu'il convient de régler de façon durable. | UN | كما إنَّ البطالة مشكلة كبرى في البلدان النامية، التي تحتاج إلى دعم في إيجاد حلول مستدامة لهذه المشكلة. |
L'enquête sanitaire de 2001 a également révélé que le surpoids et l'obésité constituaient un problème majeur de santé publique à Aruba. | UN | وأظهر الاستقصاء الصحي لعام 2001 أيضا أن زيادة الوزن والسمنة تمثلان مشكلة كبرى على صعيد الصحة العامة في أروبا. |
Nous pensons que les Coprésidents ont mis l'accent sur l'engagement de la communauté internationale, parce que c'est là un problème majeur pour les habitants du Haut-Karabakh. | UN | ونعتقد أن الرؤساء المشاركين قد أكدوا على المشاركة الدولية، لأنها مشكلة كبرى بالنسبة لشعب ناغورني كاراباخ. |
Bien que la situation du paludisme s'améliore au Myanmar, elle demeure un problème majeur de santé publique. | UN | فرغم تحسن الحال فيما يتعلق بالملاريا في ميانمار، فهي لا تزال مشكلة كبرى من مشاكل الصحة العامة. |
L'insuffisance des systèmes de communication et le manque de connectivité entre les pays en développement et à l'échelle nationale constituaient un problème majeur. | UN | فقد شكلت نظم الاتصالات وانعدام إمكانية الاتصال داخل البلدان النامية وفيما بينها مشكلة كبرى. |
Il semble que chaque fois que l'on réussit à résoudre un problème majeur un autre encore plus compliqué surgit. | UN | ويبدو أننا ما إن ننجح في حل مشكلة كبرى حتى تحل علينا مشكلة أخرى أكثر تعقدا. |
La sous-nutrition a diminué, mais elle demeure un problème majeur du fait de la faible productivité agricole. | UN | ومع أن نقص التغذية قد تراجع فإنه لا يزال يشكل مشكلة كبرى بسبب انخفاض الإنتاجية الزراعية. |
Pourquoi le chômage des jeunes est-il un problème majeur dans de nombreux pays, quel que soit leur niveau de développement? | UN | :: ما الذي يجعل بطالة الشباب مشكلة كبرى في العديد من البلدان بصرف النظر عن مستوى تنميتها؟ |
Toutefois, la mise en œuvre inadéquate de ces normes au niveau national demeure un problème majeur. | UN | إلا أنه ما تزال هناك مشكلة كبرى فيما يختص بعدم كفاية تنفيذ هذه المعايير على الصعيد الوطني. |
L'absence d'un ensemble clair de principes internationaux régissant la gestion et le règlement des crises financières constituait un problème majeur. | UN | فعدم وجود مجموعة واضحة المعالم من المبادئ الدولية لإدارة الأزمات المالية وحلها يُمثل مشكلة كبرى. |
L'absence de notification ou la notification tardive est souvent un gros problème. | UN | فالتخلف عن الإبلاغ أو تقديم المعلومات بعد فوات الأوان يجر مشكلة كبرى على العديد من هذه الهيئات. |
27. Le CEDAW a constaté une nouvelle fois avec préoccupation l'absence de compréhension et de reconnaissance du fait que la violence sexiste à l'égard des femmes, notamment la violence dans la famille, reste un problème important en Arménie. | UN | 27- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها مجددا إزاء قلة فهم العنف الجنساني ضد النساء والتسليم به، لا سيما العنف المنزلي، باعتباره مشكلة كبرى في أرمينيا. |
En dépit de l'importance de ce nombre, la sousdéclaration des cas demeure un grave problème. | UN | وبالرغم من هذا العدد الكبير، لا يزال عدم الإبلاغ يمثل مشكلة كبرى. |
La pollution de l'air dans les habitations est un problème grave. | UN | 9 - ويعد التلوث الهوائي داخل المنازل مشكلة كبرى. |
Une mission d'évaluation interinstitutions qui s'est rendue dans le centre et le sud de la Somalie en juin 2007 a fait des suggestions pour lutter contre le grave problème de contamination posé par les restes explosifs de guerre. | UN | وقامت بعثة تقدير مشتركة بين الوكالات أُوفدت إلى الجزء الأوسط من جنوب الصومال في حزيران/يونيه 2007 بوضع خيارات لمعالجة مشكلة كبرى هي التلوث الناجم عن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La pénurie de terrains destinés à la réinstallation représente un obstacle majeur pour le reste des déplacés. | UN | ويمثل الافتقار إلى أراض متاحة لإعادة توطين ونقل باقي المشردين داخليا مشكلة كبرى بالنسبة لهم. |
Néanmoins, la fourniture de nouvelles publications aux bibliothèques reste un grand problème. | UN | على أن تزويد المكتبات بالمطبوعات الجديدة يظل مشكلة كبرى. |
A titre d'exemple, le développement des systèmes d'approvisionnement en eau ne s'est pas accompagné d'un développement parallèle des systèmes d'évacuation des eaux usées, ce qui a mené rapidement à des problèmes d'assainissement majeurs. | UN | ذلك أن التطور الكبير في شبكات المياه في الضفة الغربية، لم يواكبه تطور مماثل في شبكات الصرف الصحي للمياه اﻵسنة، مما جعل عملية الصرف مشكلة كبرى. |