"مشكلة محددة" - Traduction Arabe en Français

    • un problème particulier
        
    • un problème précis
        
    • au problème spécifique
        
    Cependant, rien n'indique qu'il y a un problème particulier d'attaques au couteau dont seraient victimes des personnes originaires d'Afrique subsaharienne. 107.31 Acceptée UN إلا أنه لا يوجد أساس للقول بأن ثمة مشكلة محددة تتعلق بعمليات طعن بالسكاكين تستهدف أفراداً من أفريقيا جنوبي الصحراء.
    un problème particulier d'exécution de la loi s'appliquait aux cas où un Etat ne pouvait pas exercer son autorité sur le territoire national. UN وثمة مشكلة محددة تتعلق باﻹنفاذ هي الحالات التي لا تستطيع فيها الدولة ممارسة سيطرتها على إقليمها.
    64. Les réfugiés posent un problème particulier aux pays africains. UN ٦٤ - يمثل اللاجئون مشكلة محددة بالنسبة للبلدان الافريقية.
    Les groupes les plus efficaces sont les groupes officieux qui cherchent à résoudre un problème précis et se concentrent sur les résultats et non pas sur le processus. UN وأكثر الأفرقة فعالية هي الأفرقة غير الرسمية والتي يتجه عملها إلى حل مشكلة محددة والتي تعطي أهمية لنتيجة عملها أكثر من أسلوبه.
    Le régime de l'ozone visait un problème précis — l'appauvrissement de la couche d'ozone. UN وقد صُمم نظام اﻷوزون لمعالجة مشكلة محددة هي مشكلة استنفاد طبقة اﻷوزون.
    Il recommande en outre de prendre des mesures pour trouver une solution au problème spécifique de l'augmentation du nombre des enfants devenus orphelins du fait de cette violence. UN كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لمواجهة مشكلة محددة هي مشكلة تزايد عدد اﻷطفال اليتامى نتيجة لهذا العنف.
    35. M. YALDEN dit qu'il serait d'accord pour ajouter la question proposée par M. Amor s'il y a un problème particulier à la Pologne. UN 35- السيد يالدين قال إنه يوافق على إضافة السؤال الذي اقترحه السيد آمور إذا كانت هناك مشكلة محددة في بولندا.
    Il est vrai que la deuxième phrase du paragraphe 5 s'écarte du paragraphe 5 de l'article 11, mais le problème tient au fait que la Commission n'a pas encore achevé l'examen de l'article 11 et qu'elle traite donc d'un problème particulier avant de résoudre un problème général. UN ورغم أن الجملة الثانية من الفقرة ٥ فيها انحراف عن الفقرة ٥ من المادة ١١، فإن المشكلة تكمن في أن اللجنة لم تستكمل نظرها في المادة ١١ وأنها بالتالي تعالج مشكلة محددة قبل أن تحل مشكلة عامة.
    164. L'accès des immigrants aux services de santé pose un problème particulier. UN ١٦٤ - وهناك مشكلة محددة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية تتعلق بالعمال المهاجرين.
    Depuis, la reconnaissance généralisée de l'existence d'un problème particulier concernant les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme a suscité différents types de documents: UN وقد نجم عن الاعتراف الواسع بوجود مشكلة محددة تسببها التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، منذ ذلك التاريخ، ظهور مجموعة متنوعة من الوثائق:
    35. On examinera cette question sous l'angle d'un problème particulier concernant les pêcheries de haute mer : les limitations de la pêche aux grands filets pélagiques dérivants. UN ٣٥ - سينظر في هذا الموضوع في ضوء مشكلة محددة تتعلق بالصيد في أعالي البحار - وهي مراقبة صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة.
    La Commission a rappelé qu'elle avait demandé à l'Assemblée générale en 1996 de déléguer des pouvoirs à cet égard à son Président pour résoudre un problème particulier qui se posait à Beijing8. UN وذكﱠرت اللجنة بأنها طلبت الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٦ تفويض هذه السلطة الى رئيسها في حالة مشكلة محددة في بيجين)٨(.
    Les appréciations les plus positives formulées avaient trait à des initiatives dans lesquelles des organismes des Nations Unies avaient mis au point et appliqué collectivement une stratégie intégrée pour faire face à un problème particulier comme celui du VIH/sida. UN وكانت أكثر التقييمات إيجابية تتعلق بالمبادرات حينما تضع مجموعة من وكالات الأمم المتحدة استراتيجية متكاملة ردا على مشكلة محددة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتنفذها بصورة مشتركة.
    On dispose de peu d'éléments de preuve fondés sur des documents que la violence à l'égard des femmes infectées au VIH/sida est un problème particulier en Namibie. UN ولا توجد أدلة موثَّقة كثيرة لتبرهن أن العنف ضد المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل مشكلة محددة في ناميبيا.
    En 2010, le Ministère des affaires fédérales a facilité des consultations entre les responsables de communautés musulmanes et chrétiennes en vue de régler un problème particulier dans une localité. (Recommandation 50) UN وأدارت وزارة الشؤون الاتحادية مشاورات في عام 2010 بين زعماء المجموعتين المسيحية والمسلمة لحل مشكلة محددة في إحدى المناطق. (التوصية 50)
    132. Le Groupe de travail a noté que les projets de paragraphes 4 et 5 avaient été ajoutés pour faire face à un problème particulier que posaient les conventions d'arbitrage, mais que leur utilité ne se limitait pas à ce domaine restreint étant donné les obstacles au commerce électronique qui pourraient résulter de diverses autres exigences relatives à la forme originale. UN 132- ولاحظ الفريق العامل أنه بالرغم من كون مشروعي الفقرتين 4 و5 كانا قد أُدرجا لتناول مشكلة محددة تثيرها اتفاقات التحكيم، فإن فائدة ذينك الحكمين تتجاوز ذلك الميدان المحدود بالنظر إلى العقبات التي يمكن أن تعترض التجارة الإلكترونية والتي يمكن أن تنتج عن اشتراطات مختلفة أخرى بشأن الشكل الأصلي.
    Ont accès à ce site Web CIFAL non seulement les participants aux sessions de formation mais aussi d'autres élus et cadres locaux confrontés à un problème précis lié à l'accès aux services de base. UN ويمكن أن يطلع على هذا الموقع المشاركون في دورات التدريب، ولكنه متاح أيضا للمسؤولين المنتخبين الآخرين وللمهنيين المحليين الذين يواجهون مشكلة محددة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الأساسية.
    Le Fonds mondial est un organisme unique, créé à un moment où il était nécessaire, pour s'occuper d'un problème précis : faire reculer le sida, la tuberculose et le paludisme. UN 28 - والصندوق العالمي هيئة فريدة من نوعها أُنشئت في وقت اشتدت فيه الحاجة إلى معالجة مشكلة محددة: ألا وهي التخفيف من أثر الإيدز والسل والملاريا.
    Il recommande en outre de prendre des mesures pour trouver une solution au problème spécifique de l'augmentation du nombre des enfants devenus orphelins du fait de cette violence. UN كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لمواجهة مشكلة محددة هي مشكلة تزايد عدد اﻷطفال اليتامى نتيجة لهذا العنف.
    Il recommande en outre de prendre des mesures pour trouver une solution au problème spécifique de l’augmentation du nombre des enfants devenus orphelins du fait de cette violence. UN كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات لمواجهة مشكلة محددة هي مشكلة تزايد عدد اﻷطفال اليتامى نتيجة لهذا العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus