Une telle solution peut cependant aussi poser deux problèmes. | UN | بيد أن حلاً كهذا قد ينطوي أيضاً على مشكلتين محتملتين. |
deux problèmes fréquemment rencontrés dans le cadre des évaluations de la gouvernance sont à éviter. | UN | 39 - ولا بد من تجنب مشكلتين تحصلان عادة لدى تقييم الحوكمة. |
Cette politique répond à deux problèmes auxquels se heurtent les pays en développement. | UN | فهذا النهج يعالج مشكلتين متميزتين تواجههما البلدان النامية. |
Cela pose deux problèmes évidents. Premièrement, les enfants sont exploités et entraînés vers les guerres de gangs et le crime organisé. | UN | ويطرح ذلك مشكلتين جليتين: الأولى، هي أن الأطفال يُستغلون، ويُزجّ بهم في حروب العصابات والجريمة المنظمة. |
Le vieillissement de la population et l'augmentation du rapport entre population non adulte et population adulte sont des problèmes fondamentaux dans les pays développés à économie de marché, mais moins dans un grand nombre de pays en développement. | UN | وعلى سبيل المثال، تمثل الشيخوخة وارتفاع معدل الإعالة مشكلتين رئيسيتين في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو، ولئن لم يكن ذلك بالقدر نفسه في البلدان النامية. |
Toutefois, le Ministre égyptien des affaires étrangères prévoyait qu'une enquête internationale soulèverait deux problèmes. | UN | إلا أن وزير الخارجية المصري توقع مشكلتين فيما يخص التحقيق الدولي. |
deux problèmes ont toutefois empêché le commandant de la FORPRONU de donner immédiatement le feu vert. | UN | غير أن مشكلتين حالتا دون أن يدير قائد القوة المفتاح فورا. |
Ils posent deux problèmes distincts : l'état d'avancement de l'enquête y relative et les poursuites engagées contre les auteurs présumés. | UN | وهي تطرح مشكلتين متميزتين: حالة تقدم عمليات الاستقصاء المتعلقة بها، والملاحقات القضائية ضد المرتكبين المفترضين للجرائم. |
Sur ce plan toutefois, deux problèmes latents subsistent. | UN | بيد أن هناك مشكلتين كامنتين تظهران بشكل مستمر في هذا الصدد. |
Sur ce plan toutefois, deux problèmes latents subsistent. | UN | بيد أن هناك مشكلتين كامنتين تظهران بشكل مستمر في هذا الصدد. |
C'est pourquoi, si nous voulons éviter, ou à tout le moins réduire au minimum, la possibilité d'une telle catastrophe, deux problèmes étroitement imbriqués et interdépendants doivent être réglés. | UN | وهذا هو السبب في أنه يجب العمل، إذا ما أردنا أن نتجنب احتمال حدوث هذا التطور، أو على اﻷقل تقليله، على حل مشكلتين متشابكتين ومترابطتين. |
Nous y relevons deux problèmes importants : la qualité des documents et leur disponibilité au moment voulu. | UN | ونرى هنا مشكلتين أساسيتين هما: نوعية الوثائق وتقديمها في الوقت المناسب. |
44. Bien que des progrès encourageants aient été accomplis dans l'application du Programme d'action, deux problèmes sont apparus. | UN | ٤٤ - وأضافت أن ثمة مشكلتين برزتا مؤخرا على الرغم من التقدم المشجع المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
En ce qui concerne les travaux du Comité Sir Nigel a relevé deux problèmes particuliers. | UN | وفيما يتعلق بأعمال اللجنة المذكورة، لاحظ المتحدث مشكلتين خاصتين. |
La crise alimentaire mondiale ne peut pas être dissociée des changements climatiques, comme s'il n'existait aucun lien entre les deux problèmes. | UN | ولا يمكن الفصل بين أسعار الغذاء العالمية عن تغير المناخ، كما لو كانتا مشكلتين غير متشابكتين. |
deux problèmes : amener le gang sur le tarmac et faire sortir un camion rempli d'argent. | Open Subtitles | مشكلتين وضع العصابة على مدرج الاقلاع واخراج شاحنة محملة بالنقود |
Dépôt de munitions, confirmé, mais on a deux problèmes. | Open Subtitles | مستودع الاسلحة مؤكدً .. ولكن لدينا مشكلتين |
- J'allais l'inviter au bal, mais il y a deux problèmes. | Open Subtitles | حسناً, كُنت سأطلب منه في حفلة الترحيب لكن هناك مشكلتين |
La consommation et la pollution de l'eau sont des problèmes de plus en plus sérieux; d'ici à 2050, plus de 40 % de la population mondiale pourraient avoir à faire face au problème de la pénurie d'eau. | UN | ويشكل استهلاك المياه وتلوثها مشكلتين يتزايد تفاقمهما؛ فبحلول عام 2050 قد يواجه أكثر من 40 في المائة من سكان العالم شحة في المياه. |
Il soulève certains problèmes de fond, et je dois revenir sur deux d'entre eux particulièrement importants pour mon pays, l'irréversibilité et la transparence. | UN | ومن بين هذه المشاكل، سأشير إلى مشكلتين لهما أهمية خاصة لبلدي وهما: مبدأ عدم الرجوع والشفافية. |
272. Selon une délégation, l'analphabétisme et le manque de formation continuaient de poser de gros problèmes dans les pays en développement. | UN | 272- وأُعرب عن رأي مفاده أن الأُمْـيــة وانعدام التعليم الكافي ما زالا يمثلان مشكلتين رئيسيتين بالنسبة للبلدان النامية. |
D'un coup, je savais comment résoudre deux problèmes avec un voyage. | Open Subtitles | وفجأة حصلت على الجواب لحل مشكلتين برحلة واحدة |
La criminalité et la violence sont également des problèmes graves auxquels il faut faire face. | UN | 16 - وقال إن الجريمة والعنف يمثلان أيضاً مشكلتين هامتين يتعيَّن معالجتهما. |