"مشلولة" - Traduction Arabe en Français

    • paralysée
        
    • paralysé
        
    • catatonique
        
    • paralysie
        
    • estropiée
        
    • paralysées
        
    • paraplégique
        
    • tétraplégique
        
    • paralysés
        
    Selon les informations reçues, sa main est maintenant totalement paralysée. UN وتفيد التعليمات المتلقاة بأن يده أصبحت مشلولة تماما.
    Certains orateurs ont souligné que face à des violations massives des droits de l'homme, l'ONU ne devait pas rester paralysée. UN وقد شــــدد بعض المتكلمين، على أن الأمم المتحدة لا ينبغي أن تظل مشلولة في مواجهة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Il était également préoccupé par des informations selon lesquelles l'administration était paralysée par le manque de moyens et la corruption. UN كما أعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن اﻹدارة مشلولة بسبب الافتقار إلى الموارد والفساد.
    En effet, l'Accord d'armistice est d'ores et déjà dépassé et le mécanisme d'armistice est en fait paralysé. UN فحقيقة اﻷمر هي أن اتفاق الهدنة الكورية أصبح بالفعل عتيقا باليا ولا تزال آلية الهدنة في الواقع مشلولة.
    On ne la considère pas comme catatonique, juste réservée. Open Subtitles ،حسناً، نحن لا نرى أنها مشلولة نحن نرى أنها هادئة فحسب
    Depuis, la vie quotidienne dans le sud d'Israël est paralysée. UN والحياة اليومية في جنوب إسرائيل مشلولة منذ ذلك الحين.
    La vie quotidienne de ces coopératives agricoles reste paralysée par une pluie de roquettes. UN ولا تزال الحياة اليومية في هاتين التعاونيتين الزراعيتين مشلولة بفعل تساقط الصواريخ.
    Ainsi, en de nombreuses occasions, l'Organisation des Nations Unies s'est vue paralysée par la tyrannie du consensus, qui permet à une minorité de s'opposer à la grande majorité. UN فمثلا، ظلت الأمم المتحدة مشلولة نظرا لطغيان توافق الآراء، حيث تستطيع الأقلية أن تحبط الأغلبية الكبيرة.
    L'Assemblée générale est aujourd'hui paralysée au point qu'elle est incapable de régler les questions d'une importance politique cruciale et d'agir de façon rapide et flexible. UN لقد أصبحت الجمعية العامة اليوم مشلولة إلى درجة العجز عن التعامل مع القضايا السياسية الحاسمة والتحرك بصورة سريعة ومرنة.
    L'ONU que nous voulons ne peut être une organisation qui reste paralysée face à des violations massives des droits de l'homme, quel que soit le lieu où elles sont commises. UN فالأمم المتحدة التي نريدها لا يمكن أن تكون منظمة مشلولة أمام الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أينما ترتكب.
    Mme Brovina serait en très mauvaise santé et partiellement paralysée. UN وجاء في التقارير أن الدكتورة بروفينا تعاني من حالة صحية سيئة جداً وأنها مشلولة جزئياً.
    Alors qu'elle a pour mandat de relever ces défis, elle demeure paralysée du fait des actions menées par les puissances hégémoniques d'aujourd'hui. UN ومع أنها تتمتع بولاية مواجهة هذه التحديات، فهي تظل مشلولة نتيجة أعمال تقوم بها اليوم قوى الهيمنة.
    Selon le Gouvernement, cette réforme s'imposait du fait que la Serbie se trouvait dans la pratique paralysée par le degré élevé d'indépendance des provinces. UN وتقول الحكومة إن الاصلاح كان مطلوبا ﻷن صربيا وجدت نفسها بالفعل مشلولة بسبب الاستقلال الواسع النطاق للمقاطعتين.
    Selon le gouvernement, cette réforme s’imposait du fait que la Serbie se trouvait dans la pratique paralysée par le degré élevé d’indépendance des provinces. UN وتقول الحكومة إن الاصلاح كان مطلوبا ﻷن صربيا وجدت نفسها بالفعل مشلولة بسبب الاستقلال الواسع النطاق للمقاطعتين.
    Il était également préoccupé par des informations selon lesquelles l'administration était paralysée par le manque de moyens et la corruption. UN كما أعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن اﻹدارة مشلولة بسبب الافتقار إلى الموارد والفساد.
    En conséquence, en pratique, le traité restera paralysé jusqu'au règlement pacifique du différend relatif au contenu de la notification. UN والنتيجة العملية لذلك هو بقاء المعاهدة مشلولة حتى التسوية السلمية للنزاع المتعلق بمضمون الإخطار.
    Si le principal organe de négociation multilatéral reste paralysé, ce sont les forces mêmes dont on craignait le déchaînement qui seront à l'œuvre. UN وإذا ظلت الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الرئيسية مشلولة فإن نفس القوى التي يخشى إطلاق العنان لها ستتحرك.
    Elle est catatonique. Elle n'a pas dit un mot depuis, hein Mona ? Open Subtitles إنها مشلولة فحسب، لم تنطق بكلمة منذ الحادثة، أليس كذلك "مونا"؟
    Vous bougez vos membres. Pas de paralysie. Open Subtitles إذا كنت تحركين ذراعيك وسيقانك فمن الواضح أنك لست مشلولة.
    Tu vois, pas les constantes violences verbales qui m'ont laissé tel une coquille estropiée. Open Subtitles أعني، لم أشتق إلى الشّتم المتواصل الّذي جعلني كقشرة رجلٍ مشلولة.
    Il y a énormément d’initiatives mais elles sont paralysées en raison, notamment, du déficit de cadres dans l’administration haïtienne. UN إذ يوجد الكثير من المبادرات ولكنها مشلولة ﻷسباب أهمها عدم وجود الكوادر في اﻹدارة الهايتية.
    Et tu ne veux pas prendre le risque de devenir paraplégique. Open Subtitles هذا أولاً وأنتٍ لا تريدين المغامرة أن تصبحي مشلولة
    J'ai volé le portefeuille d'un tétraplégique un jour. Open Subtitles لقد سرقت مرة حقيبة سفر مشلولة
    Les petits États et territoires insulaires, forts un jour, ont été paralysés en l'espace de 48 heures. UN وبعد أن كانت الدول والمناطــق الجزريـــة الصغيرة مزدهرة وقوية، أصبحت، في ظـرف ثمــان وأربعيـــن ساعـة، مشلولة وعاجزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus