Selon les informations reçues, sa main est maintenant totalement paralysée. | UN | وتفيد التعليمات المتلقاة بأن يده أصبحت مشلولة تماما. |
Certains orateurs ont souligné que face à des violations massives des droits de l'homme, l'ONU ne devait pas rester paralysée. | UN | وقد شــــدد بعض المتكلمين، على أن الأمم المتحدة لا ينبغي أن تظل مشلولة في مواجهة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Il était également préoccupé par des informations selon lesquelles l'administration était paralysée par le manque de moyens et la corruption. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن اﻹدارة مشلولة بسبب الافتقار إلى الموارد والفساد. |
En effet, l'Accord d'armistice est d'ores et déjà dépassé et le mécanisme d'armistice est en fait paralysé. | UN | فحقيقة اﻷمر هي أن اتفاق الهدنة الكورية أصبح بالفعل عتيقا باليا ولا تزال آلية الهدنة في الواقع مشلولة. |
On ne la considère pas comme catatonique, juste réservée. | Open Subtitles | ،حسناً، نحن لا نرى أنها مشلولة نحن نرى أنها هادئة فحسب |
Depuis, la vie quotidienne dans le sud d'Israël est paralysée. | UN | والحياة اليومية في جنوب إسرائيل مشلولة منذ ذلك الحين. |
La vie quotidienne de ces coopératives agricoles reste paralysée par une pluie de roquettes. | UN | ولا تزال الحياة اليومية في هاتين التعاونيتين الزراعيتين مشلولة بفعل تساقط الصواريخ. |
Ainsi, en de nombreuses occasions, l'Organisation des Nations Unies s'est vue paralysée par la tyrannie du consensus, qui permet à une minorité de s'opposer à la grande majorité. | UN | فمثلا، ظلت الأمم المتحدة مشلولة نظرا لطغيان توافق الآراء، حيث تستطيع الأقلية أن تحبط الأغلبية الكبيرة. |
L'Assemblée générale est aujourd'hui paralysée au point qu'elle est incapable de régler les questions d'une importance politique cruciale et d'agir de façon rapide et flexible. | UN | لقد أصبحت الجمعية العامة اليوم مشلولة إلى درجة العجز عن التعامل مع القضايا السياسية الحاسمة والتحرك بصورة سريعة ومرنة. |
L'ONU que nous voulons ne peut être une organisation qui reste paralysée face à des violations massives des droits de l'homme, quel que soit le lieu où elles sont commises. | UN | فالأمم المتحدة التي نريدها لا يمكن أن تكون منظمة مشلولة أمام الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أينما ترتكب. |
Mme Brovina serait en très mauvaise santé et partiellement paralysée. | UN | وجاء في التقارير أن الدكتورة بروفينا تعاني من حالة صحية سيئة جداً وأنها مشلولة جزئياً. |
Alors qu'elle a pour mandat de relever ces défis, elle demeure paralysée du fait des actions menées par les puissances hégémoniques d'aujourd'hui. | UN | ومع أنها تتمتع بولاية مواجهة هذه التحديات، فهي تظل مشلولة نتيجة أعمال تقوم بها اليوم قوى الهيمنة. |
Selon le Gouvernement, cette réforme s'imposait du fait que la Serbie se trouvait dans la pratique paralysée par le degré élevé d'indépendance des provinces. | UN | وتقول الحكومة إن الاصلاح كان مطلوبا ﻷن صربيا وجدت نفسها بالفعل مشلولة بسبب الاستقلال الواسع النطاق للمقاطعتين. |
Selon le gouvernement, cette réforme s’imposait du fait que la Serbie se trouvait dans la pratique paralysée par le degré élevé d’indépendance des provinces. | UN | وتقول الحكومة إن الاصلاح كان مطلوبا ﻷن صربيا وجدت نفسها بالفعل مشلولة بسبب الاستقلال الواسع النطاق للمقاطعتين. |
Il était également préoccupé par des informations selon lesquelles l'administration était paralysée par le manque de moyens et la corruption. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد أن اﻹدارة مشلولة بسبب الافتقار إلى الموارد والفساد. |
En conséquence, en pratique, le traité restera paralysé jusqu'au règlement pacifique du différend relatif au contenu de la notification. | UN | والنتيجة العملية لذلك هو بقاء المعاهدة مشلولة حتى التسوية السلمية للنزاع المتعلق بمضمون الإخطار. |
Si le principal organe de négociation multilatéral reste paralysé, ce sont les forces mêmes dont on craignait le déchaînement qui seront à l'œuvre. | UN | وإذا ظلت الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الرئيسية مشلولة فإن نفس القوى التي يخشى إطلاق العنان لها ستتحرك. |
Elle est catatonique. Elle n'a pas dit un mot depuis, hein Mona ? | Open Subtitles | إنها مشلولة فحسب، لم تنطق بكلمة منذ الحادثة، أليس كذلك "مونا"؟ |
Vous bougez vos membres. Pas de paralysie. | Open Subtitles | إذا كنت تحركين ذراعيك وسيقانك فمن الواضح أنك لست مشلولة. |
Tu vois, pas les constantes violences verbales qui m'ont laissé tel une coquille estropiée. | Open Subtitles | أعني، لم أشتق إلى الشّتم المتواصل الّذي جعلني كقشرة رجلٍ مشلولة. |
Il y a énormément d’initiatives mais elles sont paralysées en raison, notamment, du déficit de cadres dans l’administration haïtienne. | UN | إذ يوجد الكثير من المبادرات ولكنها مشلولة ﻷسباب أهمها عدم وجود الكوادر في اﻹدارة الهايتية. |
Et tu ne veux pas prendre le risque de devenir paraplégique. | Open Subtitles | هذا أولاً وأنتٍ لا تريدين المغامرة أن تصبحي مشلولة |
J'ai volé le portefeuille d'un tétraplégique un jour. | Open Subtitles | لقد سرقت مرة حقيبة سفر مشلولة |
Les petits États et territoires insulaires, forts un jour, ont été paralysés en l'espace de 48 heures. | UN | وبعد أن كانت الدول والمناطــق الجزريـــة الصغيرة مزدهرة وقوية، أصبحت، في ظـرف ثمــان وأربعيـــن ساعـة، مشلولة وعاجزة. |