Pensant aux futurs présidents de la Conférence, j'ai demandé l'avis du Bureau du conseiller juridique de l'ONU sur cette question. | UN | وخدمة لرؤساء مؤتمر نزع السلاح مستقبلاً، طلبت مشورة مكتب المستشار القانوني للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Le Haut Commissariat a sollicité l'avis du Bureau car les enquêtes préalables n'avaient pas été concluantes. | UN | والتمست المفوضية مشورة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لأن التحقيقات السابقة كانت " غير حاسمة " . |
Étant donné que le CCQAB s'est déclaré préoccupé au sujet de cette définition, il demandera l'avis du Bureau des affaires juridiques en vue d'améliorer le texte. | UN | وبما أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أعربت عن قلقها إزاء تعريف الاحتياجات الماسة، قال إنه سيلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية بقصد تحسين النص. |
Ces chefs de secrétariat doivent également obtenir l’accord préalable du Secrétaire général, le cas échéant, et peuvent également demander conseil au Bureau de la déontologie de l’ONU. | UN | ويلتمس هؤلاء الرؤساء التنفيذيون الموافقة المسبقة من الأمين العام، حسب الاقتضاء، وقد يلتمسون مشورة مكتب الأخلاقيات التابع للأمم المتحدة. |
Sur les conseils du Bureau des affaires juridiques, le Comité consultatif d'UNIFEM a autorisé le Fonds à inclure cette région dans son champ d'activités. | UN | وبناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية، أيدت اللجنة الاستشارية للصندوق التوسع بأعمال الصندوق لتشمل تلك المنطقة. |
Il prend cette décision après avoir consulté le Bureau des affaires juridiques. | UN | حيث يتصرف بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية. |
Le BSCI craint que l'Office n'ait en réalité rien fait pour solliciter l'avis du Bureau et que la recommandation n'ait donc pas été pleinement appliquée. | UN | ويساور مكتب خدمات الرقابة الداخلية القلق من أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لم يتخذ في الواقع أي خطوة للحصول على مشورة مكتب الشؤون القانونية وأن هذه التوصية لم تنفذ بالكامل. |
Le Gouvernement a sollicité l'avis du Bureau et des ONG compétentes en matière de justice de transition sur le processus de consultation et par la suite a révisé tel ou tel élément de son approche et, notamment, élargi le nombre et l'étendue de ses consultations. | UN | والتمست الحكومة، بشأن العملية الاستشارية، مشورة مكتب المفوضية في نيبال والمنظمات غير الحكومية المعنية بالعدالة الانتقالية وقامت فيما بعد بتنقيح عناصر نهجهها، بما في ذلك توسيع عدد المشاورات ونطاقها. |
avis du Bureau des affaires juridiques concernant la création d'un compte séquestre conformément à la résolution 13/9 du Conseil des droits de l'homme* | UN | مشورة مكتب المستشار القانوني بشأن إنشاء صندوق ضمان عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 13/9* |
Le Fonds a également consulté sur ce point le Cabinet du Secrétaire général, lequel lui a recommandé, sur l'avis du Bureau des affaires juridiques, de suivre la procédure indiquée au paragraphe 1. | UN | كذلك تشاور الصندوق مع المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن هذه المسألة، وأوصى المكتب، بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، بأن يتبع الصندوق العملية التي ترد موجزة في الفقرة 1. |
Le Fonds a également consulté sur ce point le Cabinet du Secrétaire général, lequel lui a recommandé, sur l'avis du Bureau des affaires juridiques, de suivre la procédure indiquée au paragraphe 1. | UN | كذلك تشاور الصندوق مع المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن هذه المسألة، وأوصى المكتب، بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، بأن يتبع الصندوق العملية التي ترد موجزة في الفقرة 1. |
Pour résoudre la question, le Bureau de la gestion des ressources humaines du Secrétariat a sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat au nom du TPIR. | UN | ولتسوية المسألة طلب مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمم المتحدة نيابة عن محكمة رواندا مشورة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة. |
< < Mes principaux collaborateurs et moi-même ne sommes pas prêts à accepter cette suggestion car seul le Secrétaire général peut demander, voire exiger, que tous les départements, fonds et programmes, sollicitent l'avis du Bureau des affaires juridiques dans ces circonstances. | UN | ' ' إني وكبار المديرين العاملين معي لسنا على استعداد لقبول هذه المقولة لأن الأمين العام هو وحده الذي يحق له أن يشترط على جميع الإدارات والصناديق والبرامج أو حتى يطلب منها التماس مشورة مكتب الشؤون القانونية في هذه الأحوال. |
En règle générale, le Département concerné prend des mesures administratives, sur avis du Bureau de la gestion des ressources humaines si ce dernier est saisi. | UN | 11 - وبصفة عامة، فإن الإجراء الإداري أو التنظيمي المناسب تتخذه الإدارة المعنية، بناء على مشورة مكتب إدارة الموارد البشرية، عند طلبها. |
M. Shaaban (Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences) (parle en anglais) : Nous avons sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques. | UN | السيد شعبان (وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات) (تكلم بالإنكليزية): لقد طلبنا مشورة مكتب الشؤون القانونية. |
< < Mes principaux collaborateurs et moi-même ne sommes pas prêts à accepter cette suggestion car seul le Secrétaire général peut demander, voire exiger, que tous les départements, fonds et programmes sollicitent l'avis du Bureau des affaires juridiques dans ces circonstances. | UN | " إني وكبار المديرين العاملين معي لسنا على استعداد لقبول هذه المقولة لأن الأمين العام هو وحده الذي يحق له أن يشترط على جميع الإدارات والصناديق والبرامج، أو حتى يطلب منها، التماس مشورة مكتب الشؤون القانونية في هذه الأحوال. |
J'ai l'honneur de me référer au message électronique qui m'a été adressé par Mme Nagai le 3 octobre 2011, dans lequel elle indiquait que la Réunion plénière convoquée comme suite à la résolution 65/162 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 2010, actuellement réunie à Nairobi, demandait l'avis du Bureau des affaires juridiques sur les questions suivantes : | UN | 1 - أود أن أشير إلى البريد الإلكتروني المرسل إليّ من السيدة ناغاي بتاريخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2011 والذي تشير فيه إلى أن الاجتماع العام المعقود عملاً بقرار الجمعية العامة 65/162 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 والجاري حالياً في نيروبي، قد طلب مشورة مكتب الشؤون القانونية بشأن المسائل التالية: |
9. S'agissant des avoirs abandonnés sur place en Érythrée (voir plus haut, par. 4), le Comité consultatif a demandé si l'on avait envisagé la question des responsabilités potentielles et si l'on avait demandé l'avis du Bureau des affaires juridiques. | UN | 9 - وفيما يتعلق بالأصول المتروكة في أماكنها في إرتيريا (انظر الفقرة 4 أعلاه)، سألت اللجنة عما إذا تم النظر في المسؤولية القانونية، وعما إذا طلبت مشورة مكتب الشؤون القانونية. |
Ces chefs de secrétariat doivent également obtenir l'accord préalable du Secrétaire général, le cas échéant, et peuvent également demander conseil au Bureau de la déontologie de l'ONU. | UN | ويلتمس هؤلاء الرؤساء التنفيذيون الموافقة المسبقة من الأمين العام، حسب الاقتضاء، وقد يلتمسون مشورة مكتب الأخلاقيات التابع للأمم المتحدة. |
Au lieu d'examiner cette demande comme il se doit de le faire conformément au mandat qui lui est confié par la Charte, le Secrétaire général, suivant apparemment les conseils du Bureau des affaires juridiques, a déclaré cette demande < < irrecevable > > . | UN | إن الأمين العام، بدلا من معالجة الطلب على النحو الذي كلفه به الميثاق، أعاد الطلب، في ما يبدو بناء على مشورة مكتب الإدارة القانونية، بوصفه طلبا " غير قابل للاستلام " . |
Lorsqu'il est saisi d'une telle demande, le Secrétaire général, après avoir consulté le Bureau des affaires juridiques, prend sa décision compte tenu des conditions énoncées à la section 20 de la Convention générale. | UN | ويبت الأمين العام في مثل تلك الطلبات بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية ومع إيلاء الاعتبار للمعايير الواردة في البند 20 من الاتفاقية العامة. |