"مشورتها" - Traduction Arabe en Français

    • son avis
        
    • ses conseils
        
    • leurs conseils
        
    • conseil
        
    • des conseils
        
    • ses avis devrait
        
    • un avis
        
    • des avis
        
    • conseils fondés
        
    • autres expertises
        
    Le Mécanisme d'experts a également adopté son rapport final sur l'étude de l'accès à la justice dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, auquel son avis no 5 sur le même sujet est annexé. UN كما استُكمل واعتُمد تقرير آلية الخبراء عن دراستها المتعلقة بالوصول إلى العدالة وتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية الذي أُلحقت به مشورتها رقم 5 المتعلقة بالموضوع ذاته.
    Si le Commission de consolidation de la paix était plus efficace et apportait une réelle valeur ajoutée, son avis serait demandé lors de l'établissement et du réexamen d'un mandat pour le maintien de la paix ou lorsque vient le moment du retrait d'une opération UN وفي سياق أداء أفضل للجنة بناء السلام بحيث تفضي إلى قيمة مضافة حقيقة وسوف تطلب مشورتها لدى إقرار ولايات حفظ السلام واستعراضها أو الاقتراب من تقليص حجمها
    À cet égard, l'AIEA peut accroître son assistance technique et ses conseils, si des ressources sont mises à disposition. UN وفي هذه المجالات يمكن للوكالة أن تزيد من مشورتها ومساعدتها التقنية، إذا ما توفرت لها الموارد.
    J'ai bénéficié de ses conseils et de sa riche expérience au cours des deux sessions dernières. UN وقد استفدت من مشورتها ومن سعة خبرتها خلال الدورتين الماضيتين.
    En outre, ce régime propose une collaboration avec les institutions chargées de traiter la question du handicap pour bénéficier de leurs conseils et de leur suivi. UN كذلك، يتمثل الغرض من النموذج في تنفيذ عمل مشترك مع المؤسسات المكلفة بموضوع الإعاقة بغية الحصول على مشورتها ومتابعتها.
    Le Secrétariat a tendance à formuler des recommandations en prenant en considération ce que le conseil souhaite, et non les exigences objectives de la situation. UN والأمانة العامة تنزع إلى تقديم مشورتها على أساس ما يريده المجلس وليس على أساس الاحتياجات الموضوعية.
    Il a également formulé des conseils afin de promouvoir l'efficience des fonctions d'audit interne et d'enquête. UN وأسدت اللجنة مشورتها كذلك في سياق تعزيز الفعالية في إنجاز مهمتي المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق.
    Le Comité consultatif devrait être orienté vers la mise en œuvre, et la portée de ses avis devrait se limiter aux questions thématiques entrant dans le mandat du conseil, c'estàdire la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. UN وينبغي للجنة الاستشارية أن تركز على النواحي التنفيذية وأن يقتصر نطاق مشورتها على القضايا المواضيعية المتصلة بولاية المجلس، ألا وهي تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها.
    En vertu de l'article 89 de la Constitution, le Comité consultatif doit tenir compte de certains éléments, tels que le rapport du juge du fond, avant de rendre son avis. UN وتنص المادة 89 من الدستور على أنه يجب على اللجنة الاستشارية أن تأخذ في الاعتبار بعض المواد، كتقرير قاضي المحكمة مثلاً، قبل إسداء مشورتها.
    du domicile, la fourniture de moyens de transport pour aller au bureau et en revenir, des aménagements ergonomiques des lieux de travail, etc. Lorsqu'un type approprié d'aménagement est identifié, le Département des services de santé donne son avis sous forme de recommandation au responsable du service pour examen. UN ومتى حُدد أنسب نوع من المواءمة، تقوم إدارة الخدمات الصحية المشتركة بإسداء مشورتها في شكل توصية إلى مدير الوحدة من أجل النظر فيها.
    Dans le rapport présenté en 1998, le Gouvernement a indiqué que l’Institut national du travail n’avait pas encore entrepris de travaux de recherche sur l’égalité de rémunération et que le Comité économique et social n’avait pas eu à donner son avis sur les questions concernant l’égalité de rémunération. UN ويشير تقرير الحكومة لعام ١٩٩٨ إلى أن المعهد الوطني للعمل لم يجر لحد اﻵن أي بحوث بشأن المساواة في اﻷجر وأنه لم يتعين على اللجنة الاقتصادية والاجتماعية أن تسدي مشورتها بشأن المسائل المتعلقة بالمساواة في اﻷجر.
    J'ai bénéficié de ses conseils et de sa riche expérience au cours des deux sessions dernières. UN وقد استفدت من مشورتها ومن سعة خبرتها خلال الدورتين الماضيتين.
    La Commission est un organe consultatif, et la plus grande partie de son influence viendra du fait que ses membres sont des personnalités de haut niveau venant d'entités diverses, ainsi que de la qualité de ses conseils. UN واللجنة هي هيئة استشارية، وسوف ينبثق قدر كبير من نفوذها من عضويتها المتنوعة الرفيعة المستوى وكذلك من جودة مشورتها.
    Le Tribunal reste en contact avec le Département de la gestion au sujet des programmes de formation à la lutte antifraude et attend ses conseils. UN كما تواصل المحكمة متابعة الأمر مع إدارة الشؤون الإدارية فيما يتعلق ببرامج التدريب على مكافحة الاحتيال ولا تزال تنتظر مشورتها.
    Cette coopération pourra notamment se traduire par la création de mécanismes souples et à caractère non officiel, auxquels participeraient des acteurs non gouvernementaux ─ le secteur des entreprises en particulier ─ de manière à ce que l'on puisse profiter de leurs conseils sur des questions spécialisées. UN ويمكن أن يشمل ذلك التعاون إنشاء آليات مرنة وغير رسمية تتضمن اشتراك العناصر المؤثرة غير الحكومية، ولا سيما قطاع مشاريع اﻷعمال، من أجل الاستفادة من مشورتها بشأن قضايا محددة.
    Ce que les États non membres du conseil demandent, ce ne sont pas des discours théoriques mais plutôt la possibilité d'échanger leurs perspectives, d'apporter leur contribution et leurs conseils à un processus qui les concerne directement. UN وما تطلبه الدول غير الأعضاء في المجلس ليس إلقاء محاضرات نظرية وإنما بالأحرى فرصة للمشاركة بوجهات نظرها والإسهام بمدخلاتها وتقديم مشورتها في عملية لهم فيها مصلحة كبرى.
    [...] Pour tout ce qui concerne la planification des tâches des missions de maintien de la paix et l'évolution des mandats, le conseil de sécurité et le Secrétariat doivent se concerter étroitement avec les contributeurs de troupes et tenir compte de leurs conseils. UN يتعين، عند التحضير لمهام عمليات حفظ السلام وتطور ولايتها، أن يتشاور مجلس الأمن والأمانة العامة بشكل وثيق مع البلدان المساهمة بقوات، وأن يأخذا مشورتها في الحسبان.
    En tant qu'organe subsidiaire du conseil de sécurité, la COCOVINU serait prête à donner au conseil, à sa demande, des avis techniques en la matière. UN وستكون اللجنة، بوصفها هيئة فرعية منبثقة عن المجلس، مستعدة عند الطلب لتضع رهن إشارة المجلس مشورتها التقنية بهذا الشأن.
    Il a également formulé des conseils afin de promouvoir l'efficience des fonctions d'audit interne et d'enquête. UN وأسدت اللجنة مشورتها كذلك في سياق تعزيز الفعالية في إنجاز مهمتي المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق.
    76. Le Comité consultatif devrait être orienté vers la mise en œuvre, et la portée de ses avis devrait se limiter aux questions thématiques entrant dans le mandat du conseil, c'estàdire la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. UN 76- ينبغي للجنة الاستشارية أن تركز على النواحي التنفيذية وأن يقتصر نطاق مشورتها على القضايا المواضيعية المتصلة بولاية المجلس، ألا وهي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان.
    La Commission pour l'égalité de traitement étudie ces différences et remettra au Gouvernement un avis consultatif à la fin de cette année. UN وتدرس لجنة المساواة في المعاملة تلك الاختلافات، وستقدم مشورتها للحكومة في نهاية السنة.
    L'ambassade choisit avec beaucoup de soin les personnes qu'elle consulte et, pour des raisons de sécurité et se réserver la possibilité d'obtenir à l'avenir d'autres expertises dans des cas analogues, elle s'abstient de révéler l'identité de ses sources. UN وتتحرى السفارة قدراً كبيراً من الحيطــة في اختيار الأشخاص مناسبين لمساعدتها، وهي تمتنع عن الكشف عن هوية المصادر التي لجأت إليها في هذه القضية لاعتبارات أمنية وللحفاظ على إمكانات اللجوء إليها مستقبلا للحصول على مشورتها في قضايا مشابهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus