Comme le camp de Napan n'est qu'à cinq kilomètres de la ville d'Oesilu dans le district d'Ambeno au Timor oriental, le retour se fera à pied. | UN | ونظرا لأن مخيم اللاجئين المذكور أعلاه لا يبعد سوى خمس كيلومترات عن مدينة أوسيلو التيمورية الشرقية الواقعة في مقاطعة أمبينو، فإن هؤلاء اللاجئين سيعودون مشيا على الأقدام. |
Pour passer la frontière à pied, on doit traverser des villages, de nuit pour éviter d'être repéré. | UN | فالعبور مشيا على الأقدام يتطلب المرور عبر قرى يتعين عبورها ليلا تخفيا عن الأنظار. |
Un point d'accès dans la clôture permettait aux résidents de passer à bord d'un véhicule ou à pied. | UN | وأتاحت نقطة دخول أقيمت على السياج عبور المركبات ومرور السكان مشيا على الأقدام. |
Je lui avais dit qu'il faudrait trois jours de marche, et trois heures par la route pour revenir. | Open Subtitles | ثلاثة أيام مشيا على الأقدام أخبرتها بذلك وثلاثة ساعات عودةً بالسيارة |
Elle est à une demi-journée de marche de la porte. | Open Subtitles | أنه يقع على مسيرة نصف يوم من الباب مشيا على الأقدام |
D'après une étude de la Banque mondiale, les femmes qui vivent en zones rurales en Afrique passent 65 % de leur temps à effectuer des trajets à pied. | UN | فقد توصلت دراسة للبنك الدولي إلى أن المرأة في المناطق الريفية في أفريقيا تقضي 65 في المائة من وقتها في التنقل مشيا على الأقدام. |
On pourrait envoyer quelqu'un à pied sur la route nationale. | Open Subtitles | نحن يمكن أن نرسل شخص ما إلى الطريق الرسمي مشيا على الأقدام. |
Vous voulez rentrer à pied? | Open Subtitles | ما رأيكما في العودة للبيت مشيا على الأقدام |
Ensuite, vous irez tous à La Havane, en bus, en jeep ou à pied. | Open Subtitles | و من ثم ستذهب ل"هافانا" بالحافلة،بالجيب ! أو مشيا على الأقدام |
Nous nous sommes arrêtés près d'ici, puis nous avons continué à pied. | Open Subtitles | توقفنا في مكان قريب من هنا و تابعنا رحلتنا مشيا على الأقدام |
Les écarts qui viennent d'être évoqués s'observent sur de très courtes distances et sont liés à la possibilité ou non de se rendre au marché et d'en revenir à pied. | UN | ويمكن رؤية هذه الاختلافات حتى فيما بين مسافات قصيرة نسبيا، وترتبط هذه الاختلافات بما تعنيه المسافة التي يمكن قطعها مشيا على الأقدام للذهاب إلى السوق والرجوع منه. |
Aux barrages routiers et aux points de contrôle qu'ils ont mis en place dans tout le territoire occupé, les soldats israéliens ont tiré à plusieurs reprises sur des voitures et même sur des personnes qui essayaient de traverser à pied. | UN | وقام الجنود الإسرائيليون من الحواجز ونقاط التفتيش على الطرق في جميع أنحاء الأراضي المحتلة بإطلاق النار مرارا على السيارات وحتى على المشاة الذين يحاولون العبور مشيا على الأقدام. |
Il a été indiqué dans le rapport d'incident que, selon l'informateur, 350 civils avaient perçu 1 000 dollars pour assurer à pied le transport du matériel vers la cache d'armes qui se trouvait à trois jours de marche. | UN | وقد أشار التقرير المتعلق بهذه الواقعة إلى أنه قد دُفع مبلغ 000 1 دولار لـ 350 مدنيا كي يحملوا تلك المواد مشيا على الأقدام إلى مخبأ الأسلحة، أي رحلة ثلاثة أيام على الأقدام، وذلك حسب ما ذكره المخبر. |
Bon, on dirait qu'on est à pied. | Open Subtitles | حــسنا أرى أن نكمل مشيا على الأقدام |
Tri a fini par coincer ce mec. Il était à pied. | Open Subtitles | (تري) نفّذ العملية أخيرا، وفعلها مشيا على الأقدام أيضا |
On y retourne à pied. | Open Subtitles | سنعود مشيا على الأقدام |
à pied. Mais "Repas à pied", ça sonne moins bien. | Open Subtitles | حسنا, مشيا على الأقدام ولكن "طعام على الأقدام" لا يبدو شهيا |
Chase s'est enfui à pied. | Open Subtitles | المطاردة أدارتها مشيا على الأقدام. |
En présentant ces options, le Secrétaire général signale que seuls ont été envisagés des sites possibles se trouvant dans le voisinage du Siège de l'Organisation et à 10 minutes de marche, au maximum, des bâtiments principaux, conformément aux principes retenus pour le projet. | UN | ولدى تفصيل هذه الخيارات، يشير الأمين العام إلى أنه لم يُنظَر سوى في المواقع المحتملة الواقعة حوالي مقر الأمم المتحدة وعلى مسافة 10 دقائق مشيا على الأقدام من المباني الرئيسية، وذلك تمشيا مع مبادئ الرؤية المحددة لهذا المشروع. |
Contrairement à d'autres sites, cependant, la majorité des petits exploitants interrogés (63 %) possédaient des terres agricoles exploitées par leur famille, situées à moins d'une journée de marche, qui constituent un modeste filet de sécurité. | UN | وبخلاف المواقع الأخرى، فإن معظم عمال المناجم الحرفيين هؤلاء، أي 63 في المائة من الحالات التي أُجريت معها مقابلات، يملكون أراض زراعية تفلحها أسرهم وتبعد مسافة يوم واحد مشيا على الأقدام مما يوفر على الأقل شبكة متواضعة من شبكات الأمان. |