Aux États-Unis, nous constatons d'ailleurs déjà les résultats de notre meilleure gestion de la pêche en mer. | UN | وإننا لنشهد تحقيق نتائج للتحسن في إدارتنا مصائد الأسماك البحرية في الولايات المتحدة. |
De plus, le Service national de la pêche en mer des États-Unis continuerait à déployer du personnel à bord des avions des forces aériennes canadiennes en 2000. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سوف تواصل دوائر مصائد الأسماك البحرية الوطنية إنتداب موظفي إنفاذ في الرحلات الكندية لإنفاذ الحظر على صيد الأسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار في عام 2000. |
En 1999, le Service de la pêche en mer et les gardes-côtes avaient continué à utiliser les renseignements fournis par le Ministère de la défense pour repérer et identifier les navires qui pratiquaient la pêche hauturière aux grands filets pélagiques dérivants. | UN | واستمرت دوائر مصائد الأسماك البحرية الوطنية وحرس الحدود الأمريكي في استخدام معلومات المراقبة المتوفرة لوزارة الدفاع لتحديد سفن صيد الأسماك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار في عام 1999. |
Constatant avec préoccupation qu'il est difficile dans certaines zones de gérer efficacement les pêches de capture marines parce que l'information et les données disponibles ne sont pas fiables, notamment à cause des prises et de l'effort de pêche non déclarés ou déclarés de manière erronée, et que l'absence de données exactes contribue à la surpêche dans certaines zones, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن إدارة مصائد الأسماك البحرية على نحو فعال أصبحت أمرا صعبا في بعض المناطق بسبب عدم إمكانية الوثوق بالمعلومات والبيانات لعدة أسباب منها عدم الإبلاغ أو الإبلاغ الخاطئ عن المصيد من الأسماك وعن أنشطة الصيد وأن غياب البيانات الدقيقة يسهم في الإفراط في صيد الأسماك في بعض المناطق، |
Ainsi, l'article 4 de la Loi sur la pêche maritime de la République socialiste de Monténégro se lit comme suit : " Il est interdit de pêcher à l'aide de seines (chaluts) sur le plateau côtier jusqu'à un mille nautique de la côte et dans la baie de Boka Kotorska " . | UN | ومن ثم، تنص المادة ٤ من قانون مصائد اﻷسماك البحرية لجمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية على أن: " يحظر الصيد بالشباك في منطقة الجرف الساحلي حتى مسافة ميل بحري واحد من الساحل، وفي خليج بوكا كوتورسكا " . |
Le chapitre sur les pêches note que la faiblesse du cadre institutionnel, la mauvaise gestion des pêcheries, le manque de ressources humaines et financières sont les contraintes majeures au développement de la pêche marine. | UN | ويشير فصل الأسماك في الدليل إلى إطار العمل المؤسسي الضعيف والإدارة السيئة وغير الفعالة لمصائد الأسماك وانعدام الموارد البشرية والمالية بوصفها أهم العقبات التي تواجه مصائد الأسماك البحرية. |
pêches maritimes | UN | مصائد الأسماك البحرية |
:: < < Assistance in Marine Fisheries Legislation in Angola > > , par José Luis Jesús, octobre 2003, publié sous la cote TCP/ANG/2901 | UN | :: " المساعدة المقدمة بشأن تشريعات مصائد الأسماك البحرية في أنغولا " ، إعداد José Luis Jesús، تشرين الأول/أكتوبر 2003، في إطار TCP/ANG/2901 |
- < < Review of the Sea Fisheries Act - Report to the Government of South Africa > > , par A. Diemont, D. Devine, W. R. Edeson, D. Fredericks, T. Papier et G. Ulfstein, février 1997, assistance à l'Afrique du Sud, publié sous la cote GCP/INT/606/NOR, rapport no FIMPLAP 96/46 | UN | :: " استعراض قانون مصائد الأسماك البحرية - تقرير مقدم إلى حكومة جنوب أفريقيا " ، إعداد A. Diemont و D. Devine و W. R. Edeson و D. Fredericks و T. Papier و G. Ulfstein، شباط/فبراير 1997. المساعدة المقدمة إلى جنوب أفريقيا في إطار GCP/INT/606/NOR، التقرير رقم FIMLAP 96/46 |
La situation mondiale des pêches souligne qu'il est plus important que jamais que la communauté internationale s'efforce d'améliorer la gouvernance des pêches de capture marines et lutte contre les pratiques de pêche qui entrave la pêche durable. | UN | 176 - وتؤكد حالة مصائد الأسماك في العالم على الحاجة الملحة لأن يقوم المجتمع الدولي بمواصلة الجهود لتحسين إدارة مصائد الأسماك البحرية والتصدي لممارسات الصيد التي تشكل عوائق أمام استدامة مصائد الأسماك. |
On a relevé que la différence entre les bénéfices économiques nets potentiels et réels tirés de la pêche en mer se chiffrait à environ 50 milliards de dollars par an, soit plus de la moitié de la valeur du commerce mondial des produits de la mer. | UN | وقد لوحظ أن الفارق بين صافي الفوائد الاقتصادية المحتملة والفعلية التي تدرها مصائد الأسماك البحرية يبلغ قرابة 50 بليون دولار سنويا، وهذا يمثل أكثر من نصف القيمة التجارية العالمية للأغذية البحرية. |
la pêche en mer procure à environ un milliard d'individus dans le monde ce qui constitue leur première source de protéine animale - le poisson. | UN | 171 - تزود مصائد الأسماك البحرية العالمية ما يقرب من 1 مليار شخص في جميع أنحاء العالم بالأسماك كمصدرهم الرئيسي للبروتين الحيواني. |
Une version révisée de cet amendement attend d'être approuvée par le Service national de la pêche en mer et le Secrétariat général au commerce. | UN | وينتظر تعديل منقح موافقة مصلحة مصائد الأسماك البحرية الوطنية ووزير التجارة(17). |
La surexploitation de la pêche en mer s'est poursuivie et a atteint un nouveau sommet en 2008, la part des stocks surexploités ayant alors bondi à 32 %. | UN | 18 - واستمر الإفراط في استغلال مصائد الأسماك البحرية وبلغ ذروة جديدة في عام 2008، عندما ارتفعت نسبة الإفراط في استغلال الأرصدة السمكية إلى 32 في المائة. |
30. la pêche en mer continue d'être gravement menacée dans le monde entier par la surcapacité de pêche et une série de problèmes environnementaux. | UN | 30- ما زالت مصائد الأسماك البحرية حول العالم تتعرض لتهديدات خطيرة من جراء فرط صيد الأسماك إلى جانب طائفة من المشكلات البيئية. |
Comme le montrent des études récentes, du fait de la surpêche, la différence existant entre les bénéfices économiques nets potentiels et réels tirés de la pêche en mer est d'environ 50 milliards de dollars par an, soit plus de la moitié de la valeur du commerce mondial de fruits de mer. | UN | وقد برهنت دراسات أُعّدت مؤخَّرا على أنه نتيجة للإفراط في الصيد أصبح الفارق بين الفوائد الاقتصادية الصافية المحتملة والفعلية التي تدرها مصائد الأسماك البحرية يبلغ قرابة 50 بليون دولار سنويا، أي ما يعادل أكثر من نصف قيمة تجارة الأغذية البحرية العالمية. |
Manque de fiabilité des informations et données sur les pêches de capture marines. | UN | 215 - المعلومات والبيانات غير الموثوق بها عن مصائد الأسماك البحرية. |
c) Conséquences de la surpêche pour les pêches de capture marines | UN | جيم - عواقب الإفراط في الصيد في مصائد الأسماك البحرية |
Les deux Républiques ont adopté leurs propres lois sur la pêche maritime, à savoir la Loi sur la pêche maritime de la République socialiste du Monténégro (Journal officiel de la République socialiste du Monténégro No 10/79 du 3 avril 1979) et la Loi sur la pêche maritime de la République socialiste de Croatie (Journal officiel de la République socialiste de Croatie No 64/1980 du 4 novembre 1980). | UN | واعتمدت الجمهوريتان على حد سواء قانونيهما الخاصين بشأن مصائد اﻷسماك البحرية: قانون مصائد اﻷسماك البحرية لجمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية )الجريدة الرسمية لجمهورية الجبل اﻷسود الاشتراكية رقم ١٠/٧٩ بتاريخ ٣ نيسان/أبريل ١٩٧٩( وقانون مصائد اﻷسماك البحرية لجمهورية كرواتيا الاشتراكية )الجريدة الشعبية لجمهورية كرواتيا الاشتراكية رقم ٦٤/١٩٨٠ بتاريخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٠(. |
On a également évoqué le projet Nansen, une initiative de la FAO destinée à soutenir la mise en œuvre d'une approche écosystémique de la gestion de la pêche marine, y compris la biodiversité. | UN | 107 - وجرى أيضا استرعاء الانتباه إلى مشروع نانسن (Nansen)، وهو مبادرة من منظمة الأغذية والزراعة لدعم تنفيذ نهج النظم الإيكولوجية في إدارة مصائد الأسماك البحرية. |
pêches maritimes | UN | مصائد الأسماك البحرية |
- < < Assistance in Marine Fisheries Legislation > > , par José Luis Jesús, septembre 2002, assistance au Mozambique, publié sous la cote TCP/MOZ/0170 | UN | :: " المساعدة المقدمة بشأن تشريعات مصائد الأسماك البحرية " ، إعداد José Luis Jesús، أيلول/سبتمبر 2002. المساعدة المقدمة إلى موزامبيق في إطار TCP/MOZ/0170 |
- < < Review of the Sea Fisheries Act - Report to the Government of Namibia > > , par Lawrence Christy (Bureau des affaires juridiques, FAO), septembre-octobre 1996, assistance à la Namibie, publié sous la cote GCP/INT/606/NOR, rapport no FIMPLAP 96/34 | UN | :: " استعراض قانون مصائد الأسماك البحرية - تقرير مقدم إلى حكومة ناميبيا " ، إعداد Lawrence Christy (المكتب القانوني، منظمة الأغذية والزراعة)، أيلول/سبتمبر تشرين الأول/أكتوبر 1996. المساعدة المقدمة إلى ناميبيا في إطار GCP/INT/606/NOR، التقرير رقم FIMPLAP 96/34 |
:: < < Directives pour l'étiquetage écologique du poisson et des produits des pêches de capture marines > > , FAO, Rome (2005); | UN | :: " المبادئ التوجيهية الدولية للتوسيم البيئي للأسماك ومنتجات الصيد التي مصدرها مصائد الأسماك البحرية " ، الفاو، روما (2005) |
En outre, la FAO avait été représentée à un atelier régional sur la gestion et la réglementation des pêcheries marines, qui s'est tenu à Maurice en avril 2002, avec la participation des pays de la région et de la Commission des thons de l'océan Indien. | UN | 64 - وبالإضافة إلى ذلك، أوفدت الفاو من يمثلها في حلقة عمل إقليمية معنية بإدارة مصائد الأسماك البحرية وإنفاذ قوانينها، انعقدت في موريشيوس في نيسان/أبريل 2002، بمشاركة بلدان من المنطقة ولجنة مصائد سمك تونة المحيط الهندي. |
Faute d'adopter des mesures pour permettre aux stocks de poissons de se reconstituer, réduire les activités de pêche, supprimer les subventions à la profession et rationaliser la capacité des flottilles, il sera impossible de maintenir les ressources halieutiques marines mondiales à un niveau durable. | UN | وما لم تتخذ تدابير للسماح بإعادة تكوين اﻷرصدة السمكية وبتقليل جهد صيد اﻷسماك، وإلغاء المعونات المقدمة ﻷساطيل صيد اﻷسماك وترشيد قدرة اﻷساطيل، سيستحيل الحفاظ على مصائد اﻷسماك البحرية العالمية في مستوى قابل للاستدامة. |