L'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est a signalé que l'approche écosystémique était consacrée dans sa convention. | UN | 115 - وأفادت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي أن نهج النظم الإيكولوجية مدرج في اتفاقيتها. |
L'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est (OPASE) n'a pas encore évalué les stocks qui sont de sa compétence. | UN | ولا يزال يتعين على منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي تقييم الأرصدة التي ترجع إلى اختصاصها. |
La conformité avec ces réglementations assurait la transparence de ses opérations de pêche au sein de la zone réglementée de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est. | UN | وقد ضمن التقيد بهذه الأنظمة شفافية عمليات الصيد التي تقوم بها اليابان في المنطقة الخاصة باتفاقية منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي. |
Les mesures de conservation mises en œuvre seraient revues en 2010 sur le conseil du Comité scientifique de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est. | UN | وسيعاد النظر في عام 2010 فيما تم تنفيذه من تدابير، وذلك بناء على مشورة من اللجنة العلمية لـمنظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي. |
La Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques de l'Atlantique Sud-Est, adoptée en 2001, a été le premier traité à avoir été ratifié et mis en application après l'Accord sur les stocks de poisons (avril 2003). | UN | 21 - يعتبر اتفاق مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي الذي أُقر في عام 2001 أول معاهدة لاحقة لاتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية يصادق عليها، وقد دخلت حيز النفاذ في نيسان/أبريل 2003. |
Le secrétariat de l'OPASE se trouve en Namibie. | UN | هذا وتستضيف ناميبيا أمانة منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي. |
La Commission générale des pêches pour la Méditerranée (GFCM) est similaire à l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est et s'en remet à d'autres organismes pour le thon, bien qu'elle prenne ses propres mesures pour d'autres espèces de poissons grands migrateurs. | UN | وتشبه اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي لكونها تحيل إلى الهيئات الأخرى المعنية بسمك التون على الرغم من أنها لا تتخذ إجراءات خاصة بها فيما يتعلق ببعض الأنواع الكثيرة الارتحال الأخرى. |
Tout comme la Commission du saumon du Pacifique a indiqué appliquer aux stocks anadromes des mesures de conservation et de gestion fondées sur l'Accord, l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est et la Commission des pêches de l'océan Indien du Sud-Ouest prévoient de couvrir les stocks de poissons distincts de haute mer. | UN | وكما أن لجنة المحيط الهادئ لسمك سليمان أبلغت عن تنفيذ تدابير في مجال الحفظ والإدارة على أساس الاتفاق على أرصدة الأسماك البحرية النهرية السرء، فإن منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي ومنظمة مصائد الأسماك في جنوب غرب المحيط الهادئ يتوقع أن تشملا أرصدة أعالي البحار المنفصلة. |
Aux termes de la Convention de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est, tous les États qui entreprennent de pêcher dans la zone relevant de sa compétence sont automatiquement invités à y adhérer. | UN | وتنص اتفاقية منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي على توجيه الدعوة تلقائيا إلى الدول غير الأعضاء للانضمام إلى الاتفاقية إذا أرادت الصيد في المنطقة التابعة لها. |
Les Conventions de la Commission pour la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest et de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est prévoient toutes deux la création de tels groupes. | UN | كما تنص اتفاقية حفظ وإدارة أرصدة الأسماك الكثيرة الارتحال غرب ووسط المحيط الهادئ واتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي على إنشاء فريق من هذا القبيل. |
Les Conventions de la Commission pour la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest et de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est prévoient elles aussi des activités de coopération et de coordination. | UN | وتنص اتفاقية حفظ وإدارة أرصدة الأسماك الكثيرة الارتحال غرب ووسط المحيط الهادئ واتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي أيضا على أنشطة التعاون والتنسيق. |
L'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est a indiqué que son régime de gestion a été conçu dans une optique scientifique, afin de prendre en compte une approche écosystémique et d'appliquer le principe de précaution en l'absence d'une information fiable. | UN | 59 - وأفادت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي أن نظامها الإداري ذي أساس علمي، ويراعي نهجا قائما على النظام الإيكولوجي ويطبق النهج الوقائي في غياب المعلومات الموثوق بها. |
Dans ce contexte, l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est avait adopté un programme provisoire de collecte des données relatives aux écosystèmes marins vulnérables et allait organiser un atelier spécial en 2009 afin de clarifier les connaissances relatives à la pêche de fond et aux écosystèmes marins vulnérables. | UN | 84 - وفي هذا السياق، اعتمدت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي برنامج مؤقت لجمع البيانات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وستعقد حلقة عمل خاصة في عام 2009 لتوضيح المعارف بشأن الصيد في قاع البحار والنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
- l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est a créé un site Internet comportant des détails sur les mesures de conservation et de gestion prises concernant les activités de pêche de fond (www.seafo.org) ; et | UN | :: يوجد لدى منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي موقعا على شبكة الإنترنت تورد فيه تفاصيل بشأن تدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدت بشأن أنشطة الصيد في قاع البحار (www.seafo.org)؛ |
Le Secrétariat de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est a déclaré que le régime de gestion des pêches de cette organisation reposait sur des bases scientifiques et qu'en vue de protéger les écosystèmes vulnérables, il avait mis au point un protocole intérimaire de collecte des données. | UN | وذكرت أمانة منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي أن تصميم نظام إدارة المنظمة قائم على العلم وأنها وضعت بروتوكولا مؤقتا لجمع البيانات عن النظم الإيكولوجية البحرية السريعة التأثر من أجل حماية تلك النظم. |
L'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est a indiqué que son régime de gestion était scientifique, suivait une approche écosystémique et appliquait le principe de précaution en l'absence d'informations fiables. | UN | وأفادت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي بأن نظامها الإداري يقوم على أسس علمية، ويأخذ نهج يراعي النظامٍ الإيكولوجي في الاعتبار ويطبق مبادئ النهج الوقائي في حالة عدم وجود معلومات موثوق بها. |
Fermetures de pêcheries. L'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est a fermé l'accès aux zones abritant 11 écosystèmes marins vulnérables afin d'en protéger les caractéristiques sous-marines. Réseaux écologiques. | UN | 123 - إغلاق مصائد الأسماك - أغلقت منظمة رصد مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي 11 منطقة من مناطق النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من أجل حماية بعض المعالم المغمورة تحت سطح الماء. |
Depuis le 1er janvier 2006, tous les navires pêchant dans la zone relevant de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est (OPASE) doivent avoir des observateurs scientifiques à leur bord. | UN | ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2006، اشتُرط على جميع السفن التي تقوم بأنشطة صيد في منطقة منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي أن يوجد على ظهرها مراقبون علميون. |
La création de la Commission des pêches du Pacifique occidental et central et de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est et l'adoption de l'Accord des pêches du secteur sud de l'océan Indien, ainsi que les efforts en cours pour mettre en place de nouveaux arrangements, par exemple dans le Pacifique Sud et dans le Pacifique Nord-Ouest, ont été salués. | UN | وقوبل بالترحيب إنشاء لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ ومنظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي وتنظيم مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي والجهود المستمرة من أجل إنشاء تنظيمات إقليمية، مثلا، في جنوب المحيط الهادئ وفي شمال غرب المحيط الهادئ. |
L'article 22 de la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques de l'Atlantique Sud-Est et l'article 32 de la Convention relative à la conservation et à la gestion des stocks de poissons grands migrateurs dans le Pacifique occidental et central contiennent tous deux des dispositions concernant les parties non contractantes. | UN | وتتضمن المادة 22 من اتفاقية منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي والمادة 32 من اتفاقية لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ أحكاما تتناول الأطراف غير المتعاقدة. |
À ce sujet, une autre délégation a souligné qu'il fallait un financement approprié du vaste écosystème marin du courant du Benguela et qu'il importait que les États ratifient la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques de l'Atlantique Sud-Est. | UN | وفي هذا الخصوص، أبرز وفد آخر ضرورة التمويل الكافي للنظام الإيكولوجي البحري الكبير لتيار بنغيلا والحاجة لأن تقوم الدول بالتصديق على اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي. |
La Convention sur la conservation et la gestion des ressources en colin (Pollachius) dans la partie centrale de la mer de Béring et la Convention de l'OPASE établissent toutes deux un système d'inspection en mer. | UN | وتنص الاتفاقية المعنية بمنطقة دونات هول في بحر بيرينغ واتفاقية منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي على برنامج تفتيش في عرض البحر. |