CONSULTATION SPÉCIALE SUR LE RÔLE DES ORGANISMES régionaux de pêche | UN | المشاورة المخصصة بشأن دور وكالات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية |
De cette façon, la FAO et les organismes régionaux de pêche pourront comparer leurs listes respectives pour vérifier leur concordance. | UN | وبهذه الطريقة ستكون كل من الفاو ووكالات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية في وضع يمكنها من مقارنة قوائم السفن واكتشاف المفارقات. |
Elles se sont prononcées également pour un renforcement de la coordination et de l'échange d'informations entre la FAO et les organisations régionales de pêche. | UN | ودعت أيضا إلى تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بين منظمة الأغذية والزراعة ومنظمات مصائد الأسماك الإقليمية. |
Puisque d'autres organisations régionales de gestion des pêches recueillaient des informations similaires, la notification d'informations non recueillies par l'Observatoire des ressources halieutiques pourrait se faire par communication directe avec ces organisations. | UN | وبما أن منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية الأخرى قد جمعت معلومات مماثلة، فإن أسلوب الإبلاغ عن معلومات غير مدرجة في النظام قد يكون عن طريق الاتصال المباشر بتلك المنظمات. |
Les travaux réalisés dans ce domaine par l'OMI, l'Autorité internationale des fonds marins, la FAO et les organismes régionaux de gestion des pêches ont été jugés aussi particulièrement pertinents. | UN | كما رئي أن ثمة أهمية خاصة للأعمال التي تضطلع بها المنظمة البحرية الدولية والسلطة الدولية لقاع البحار ومنظمة الأغذية والزراعة وهيئات مصائد الأسماك الإقليمية في هذا المجال. |
À cet égard, le Ghana continuera de prêter beaucoup d'attention au Mémorandum d'accord sur les mesures que doit prendre un État du port pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale, et d'user de sa qualité de membre dans les instances maritimes et de pêche régionales et internationales, telles que la FAO et l'Organisation maritime internationale, entre autres. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال غانا تولي اهتماماً شديداً لمذكرة التفاهم بشأن تدابير دولة الميناء في غرب ووسط أفريقيا واستخدام عضويتها في مصائد الأسماك الإقليمية والدولية والهيئات البحرية، من قبيل منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية، من بين منظمات أخرى. |
** Après avoir établi les données, les organismes régionaux de pêche les communiquent à toutes les parties intéressés. | UN | ** تقوم منظمة مصائد اﻷسماك اﻹقليمية المعنية بنشر البيانات، بعد تجميعها، على جميع اﻷطراف ذات الصلة. |
** Après avoir établi les données, les organismes régionaux de pêche les communiquent à toutes les parties intéressés. | UN | ** تقوم منظمة مصائد اﻷسماك اﻹقليمية المعنية بنشر البيانات، بعد تجميعها، على جميع اﻷطراف ذات الصلة. |
I. EXAMEN DES STATISTIQUES RASSEMBLÉES PAR LES ORGANISMES régionaux de pêche | UN | أولا - استعراض الاحصاءات التي توازنها وكالات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية |
Les participants ont également pris note de certains problèmes qui se posent aux organismes régionaux de pêche en matière de données sur la pêche hauturière. | UN | ولوحظ أيضا في المشاورة أن هناك عددا من المشاكل التي تؤثر على وكالات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية فيما يتعلق ببيانات مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Ils ont également décidé que ces normes minimales devraient s'appliquer à tous les États du pavillon et non pas uniquement aux membres des organismes régionaux de pêche. | UN | واتفق في المشاورة أيضا على أنه ينبغي أن ينطبق هذا الحد اﻷدنى من المعايير على جميع دول العلم، وليس على الدول اﻷعضاء في وكالات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية وحدها. |
Le rôle des organisations régionales de pêche est primordial afin d'assurer une gestion durable des pêcheries. | UN | وتقوم منظمات مصائد الأسماك الإقليمية بدور حيوي في إدارة مصائد الأسماك المستدامة. |
Par ailleurs, une délégation a fait observer que le caractère fermé de certaines organisations régionales de pêche rendait malaisée la coopération d'autres États à de tels arrangements, surtout celle des pays pratiquant la pêche hauturière. | UN | ولاحظ أحد الوفود من ناحية أخرى أن العضوية المغلقة لبعض منظمات مصائد الأسماك الإقليمية تجعل من الصعب بالنسبة لدول أخرى، وخاصة دول صيد الأسماك في المياه النائية، التعاون في مثل تلك الترتيبات. |
Il fallait améliorer la coopération entre les institutions de recherche, les organisations régionales de pêche et la FAO pour établir ces points de référence, notamment dans le cas des nombreux stocks de poissons pour lesquels ces données étaient toujours insuffisantes. | UN | ولا بد من تحسين التعاون بين مؤسسات البحث ومنظمات مصائد الأسماك الإقليمية ومنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة من أجل إنشاء هذه النقاط المرجعية، ولا سيما بالنسبة للعدد الكبير من الأرصدة التي ما زالت هذه البيانات غير كافية بشأنها. |
Nous notons avec satisfaction que la collaboration constructive entre les différentes organisations régionales de gestion des pêches a produit quelques tendances positives. | UN | ونود أن نشير بارتياح إلى أن التعاون البناء بين مختلف منظمات مصائد الأسماك الإقليمية أسفر عن بعض الاتجاهات الإيجابية. |
Les États et les organisations régionales de gestion des pêches devraient être guidés par les plus puissants instruments internationaux à notre disposition. | UN | وينبغي أن تسترشد الدول ومنظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية بأقوى الصكوك الدولية المتاحة لنا حاليا. |
Les États-Unis ont pris différentes mesures nationales, par le biais de conseils régionaux de gestion des pêches ou de programmes de zones protégées, et ce afin de préserver les écosystèmes marins vulnérables. | UN | 112 - واتخذت الولايات المتحدة إجراءات محلية متنوعة من خلال مجالس إدارة مصائد الأسماك الإقليمية بها أو برامج المناطق المحمية، لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
7. Demande aux États et aux organisations de pêche régionales, notamment aux organisations et arrangements de gestion des pêcheries régionaux, de promouvoir l'application du Code de conduite dans les zones relevant de leur compétence ; | UN | 7 - تناشد الدول ومنظمات مصائد الأسماك الإقليمية، بما في ذلك هيئات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية وترتيبات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية، أن تعمل على تطبيق مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في مجالات اختصاصها؛ |
Ce type d'information peut être obtenu auprès de diverses sources publiées ou des organismes régionaux des pêches. | UN | فهذه المعلومات متاحة بسهولة من مختلف مصادر المعلومات المنشورة أو من هيئات مصائد الأسماك الإقليمية. |
De ce fait, pour atténuer cette préoccupation, elle s’est affiliée aux organisations régionales de gestion des pêcheries appropriées, comme la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l’Atlantique (CICTA) et la Commission des thons de l’océan Indien, et participé à la mise en place de mesures régionales de conservation et de gestion, ses vues étant exprimées directement au sein de ces mécanismes. | UN | ولذلك فإن الصين، من أجل إزالة مصدر القلق هذا، انضمت إلى منظمات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية ذات الصلة، مثل اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط اﻷطلسي، ولجنة تون المحيط الهندي، وشاركت في وضع تدابير إقليمية للحفظ واﻹدارة، مع إبلاغ آراء الصين مباشرة داخل هذه اﻵليات. |
Le projet tenait également compte de l'utilité d'harmoniser les politiques nationales avec celles des États voisins et des organismes de pêche régionaux. | UN | كما أن مشروع الخطة يسلم بأهمية توفيق الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني مع الإجراءات التي تتخذها الدول المجاورة وهيئات مصائد الأسماك الإقليمية. |
Il faudrait que les organisations régionales des pêches resserrent leur coopération avec un nombre accru d'États, en particulier avec les États pratiquant la pêche en haute mer ainsi qu'avec les États géographiquement désavantagés. | UN | وينبغي لمنظمات مصائد الأسماك الإقليمية أن تعزز تعاونها مع عدد أكبر من الدول، ولا سيما الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة والدول المحرومة جغرافيا. |
Encourage les organisations internationales compétentes, avec l'assistance des organisations de gestion des pêches régionales et sous-régionales, à examiner d'urgence les moyens d'intégrer et d'améliorer de manière scientifique la gestion des risques pour la diversité biologique des montagnes sous-marines et de certains autres détails sous-marins dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | المنظمات الدولية المعنية، بمساعدة منظمات مصائد الأسماك الإقليمية ودون الإقليمية، على أن تنظر على وجه الاستعجال في الطرق التي يمكن بها، على أساس علمي، دمج وتحسين إدارة المخاطر التي تهدد التنوع البيولوجي البحري للجبال البحرية وبعض المعالم الأخرى المغمورة بالمياه في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Pour terminer, le Nigéria appelle à un effort concerté pour fournir une assistance substantielle aux pays en développement dans le renforcement des capacités en vue de conserver et de gérer les stocks, et de faciliter leur participation et leur renforcement des organisations de gestion des pêcheries régionales existantes. | UN | وختاماً، تدعو نيجيريا لبذل جهد متضافر لتقديم مساعدة مجدية للبلدان النامية في بناء القدرات المتصلة بحفظ الأرصدة وإدارتها، وتيسير مشاركتها في منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية القائمة وتعزيزها. |
Le Mécanisme régional des pèches de la Caraïbe a progressé dans la finalisation de sa politique commune DE PÊCHE, qui doit être transmise pour adoption finale, à la Conférence des chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) lors de sa trente-troisième réunion ordinaire en juillet 2012. | UN | وقد أحرزت آلية مصائد الأسماك الإقليمية الكاريبية تقدما صوب وضع الصيغة النهائية لسياستها المتعلقة بمصائد الأسماك المشتركة، المقرر إحالتها إلى مؤتمر رؤساء حكومات بلدان الجماعة الكاريبية في اجتماعها العادي الثالث والثلاثين المقرر عقده في تموز/يوليه 2012، حيث سيُنظر فيها لأغراض اعتمادها بصفة نهائية. |
Nous exhortons donc la FAO et les autres organisations régionales de gestion de la pêche intéressées à se pencher sérieusement sur cette question. | UN | ولذلك نحث الفاو وغيرها من منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية ذات الصلة على تناول هذه المسألة بشكل جدي. |
a) D'attribution officielle du statut d'observateur aux représentants des conventions et plans d'action concernant les mers régionales assistant aux réunions des organes directeurs des organismes régionaux s'occupant des pêches ainsi qu'à celles de leurs organes techniques subsidiaires, et réciproquement; | UN | (أ) إضفاء الطابع الرسمي على مركز المراقب لإتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها في اجتماعات مجالس إدارة هيئات مصائد الأسماك الإقليمية وأجهزتها الفرعية التقنية والعكس بالعكس؛ |