Je sais qu'avec ce pays frère nous avons encore un long chemin à faire ensemble, car nos destins sont liés. | UN | وإني أعلم أنه لا يزال أمامنا، مع هذا البلد الشقيق، طريق طويل نسير فيه معا، لأن مصائرنا مترابطة. |
La comète de Sozin arrive et nos destins vont se jouer. | Open Subtitles | مُذنب سوزن على وشك الوصول و مصائرنا تتعلق به |
nos destins sont sans cesse appelés à se fondre, nos horizons à s'élargir, le tout dans la diversité, la complémentarité, la solidarité, sans volonté de puissance ni de domination. | UN | لا مفر من ازدياد تداخل مصائرنا واتساع آفاقنا، وهذا كله بروح التنوع والتكامل والتضامن دون رغبة في القوة أو الهيمنة. |
Ce qu'il adviendra demain soir, déterminera notre destin pour le prochain millénaire. | Open Subtitles | ماذا يحدث ومساء غد تحديد مصائرنا للألفية القادمة |
On veut tous croire que l'on maitrise notre destin. | Open Subtitles | جميعنا نريد التصديق بأن بإمكاننا تغيير مصائرنا. |
Non, on se comporte normalement et on croit être les détenteurs de nos destinées. | Open Subtitles | لا نحن فقط نتصرّف بعقلانية ونؤمن أننا جميعاً مسؤولون من مصائرنا |
Nous, en Afrique, reconnaissons que nos destinées socio-économiques sont entre nos mains. | UN | ونــــدرك في افريقيا أن مصائرنا الاجتماعية والاقتصادية تكمن في أيدينا. |
Si, au siècle passé, Arméniens et Azerbaïdjanais ont coexisté sous la contrainte, au siècle présent, dans lequel nous avons acquis le droit de vivre notre propre destinée, nous pouvons choisir de vivre ensemble dans la paix. | UN | وخلال القرن الماضي، اضطر الأذربيجانيون والأرمن إلى العيش معاً، أما في القرن الحالي - الذي حصلنا فيه على حق تقرير مصائرنا - فيمكننا أن نقرر العيش معاً في سلام. |
Dans le monde d'aujourd'hui, aucun pays n'est à l'abri des forces de la mondialisation. nos destins sont plus que jamais liés. | UN | ما من بلد في عالمنا المعاصر لم تمسسه قوى العولمة، التي ارتبطت بها مصائرنا كما لم يحدث في أي وقت مضى. |
Nous devrions tous réaliser clairement — et le plus tôt sera le mieux — que du fait de la mondialisation nos destins sont liés beaucoup plus étroitement que nous ne le pensons. | UN | وينبغي أن ندرك عاجلا لا آجلا أن مصائرنا في هذا العالم المعولم مرتبطة بعضها ببعض أكثر بكثير مما نعتقد. |
La réalité de l'interdépendance mondiale est que nos destins sont inextricablement liés. | UN | وحقيقة الترابط العالمية هي أن مصائرنا مترابطة ترابطا لا ينفصم. |
nos destins et nos libertés sont tous intimement liés. | UN | إن جميع مصائرنا وحرياتنا تتشابك مع بعضها بعضا. |
Les défis auxquels nous devons faire face démontrent de manière évidente que nos destins sont étroitement liés. | UN | والتحديات التي نواجهها توضح بجلاء ترابط مصائرنا. |
La crise financière a montré clairement que nos destins étaient intimement liés les uns aux autres. | UN | لقد أظهرت الأزمة المالية بكل وضوح أن مصائرنا مرتبطة بشكل عميق. |
Ce n'est pas la première fois que tu as laissé tes frères et soeurs dormir pendant que tu travaillais dur, et dans un an quand la prophétie sera passé et que chacun de nos destins seront en sécurité, tu pourras les réveiller | Open Subtitles | هذه ليست أوّل مرّة تُرقد أخوتك في سبات بينما تكدح وحيدًا وخلال سنين وبعد زوال ميقات النبوئة وتأمَن مصائرنا جميعًا |
Ce n'est pas la première fois que tu as laissé tes frères et soeurs dormir pendant que tu travaillais dur, et dans un an quand la prophétie sera passé et que chacun de nos destins seront en sécurité, tu pourras les réveiller | Open Subtitles | هذه ليست أوّل مرّة تُرقد أخوتك في سبات بينما تكدح وحيدًا وخلال سنين وبعد زوال ميقات النبوئة وتأمَن مصائرنا جميعًا |
Certains disent que notre destin est lié à la terre et que nous en faisons partie. | Open Subtitles | البعض يقول، أن مصائرنا مرتبطه بالأرض بقدر ما هي جزء منا و نحن منها |
Rappelons-nous de cette histoire, saisissons notre destin... 24 juillet 2008 et refaisons un monde nouveau. | Open Subtitles | لنتذكر هذا التاريخ ونحقق مصائرنا ونعيد تشكيل العالم مرة اخرى |
Nous vivons dans un monde plus étroitement lié encore du fait de l'indivisibilité de nos destinées. | UN | إننا نعيش في عالم واحد، مترابط أكثر من ذي قبل بحكم مصائرنا التي لا تتجزأ. |
À tout le moins, le phénomène du changement climatique planétaire doit nous faire comprendre que nos destinées en tant qu'êtres humains sont inextricablement liées. | UN | وعلى أقل تقدير، ينبغي أن تعلمنا ظاهرة تغير المناخ العالمي درسا مفاده أن مصائرنا نحن البشر متشابكة على نحو لا فكاك منه. |
Mais, mes chers amis, si l'histoire nous a appris quelque chose, c'est qu'elle affirme que de ces événements tragiques naît une détermination nouvelle pour prendre en charge notre propre destinée et aller de l'avant vers la réalisation des objectifs de la paix que le Premier Ministre Rabin et ses partenaires pour la paix ont tracés pour eux et pour nous. | UN | ولكن، يا أصدقائي، إذا كان التاريخ قد علمنا شيئا، فهو أن أمثال هذه اﻷوقات المأساوية إنما تولد تصميما متجددا على اﻹمساك بزمام مصائرنا والسير قدما نحو أهداف السلام التي حددها رئيس الوزراء رابين، وشركاؤه في عملية السلام، ﻷنفسهم ولنا جميعا. |