sont passibles d'une peine d'emprisonnement de trois à dix ans avec ou sans confiscation des biens. | UN | يعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات مع مصادرة الممتلكات أو دونها. |
De 10 ans jusqu’à l’emprisonnement à vie avec amende ou confiscation des biens; ou peine capitale | UN | من ٠١ سنوات الى مدى الحياة ودفع غرامة أو مصادرة الممتلكات أو الاعدام |
Ces peines étaient extrêmement variables, allant d'une simple amende jusqu'à 15 ans de réclusion, plus éventuellement une confiscation des biens. | UN | وقد تنوعت العقوبات للغاية، حيث تراوحت من فرض غرامة إلى السجن لمدة 15 سنة مع أو بدون مصادرة الممتلكات. |
L'absence de disposition sur la confiscation de biens destinés à la commission d'une infraction a été notée. | UN | ولوحظ عدم وجود أحكام بشأن مصادرة الممتلكات المستهدف استخدامها في ارتكاب جريمة. |
la confiscation de biens et l'imposition d'amendes confiscatoires sont interdites. | UN | ويحظر مصادرة الممتلكات وفرض الغرامات بهدف المصادرة. |
sont passibles d'une peine d'emprisonnement de cinq à dix ans, accompagnée ou non d'une saisie des biens. | UN | يُعاقَب عليها بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و10 أعوام، مع مصادرة الممتلكات أو من دون ذلك. |
sont passibles d'une peine d'emprisonnement de cinq à dix ans avec ou sans confiscation des biens. > > | UN | يعاقب عليه بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات مع مصادرة الممتلكات أو دونها. |
3 à 10 ans ou amende; ou de 10 ans min. à l’emprisonnement à vie, ou peine capitale avec amende ou confiscation des biens | UN | ٣-٠١ سنوات أو غرامة؛ أو ٠١ سنوات على اﻷقل حتى مدى الحياة أو الاعدام ودفع غرامة أو مصادرة الممتلكات |
Max. 5 ans; ou 5 à 10 ans; ou min. de 10 ans ou emprisonnement à vie et/ou confiscation des biens | UN | حتى ٥ سنوات أو ٥-٠١ سنوات أو ٠١ سنوات كحد أدنى أو مدى الحياة و/أو مصادرة الممتلكات |
De telles infractions sont punies de peines de prison de 3 à 10 ans accompagnés ou non de la confiscation des biens. | UN | وتعاقب الجرائم من هذا القبيل بالسجن لمدة تتراوح من ثلاث إلى عشر سنوات مع مصادرة الممتلكات أو بدون ذلك. |
Article 59 : La < < confiscation des biens > > s'entend de la confiscation, en tout ou en partie, des biens appartenant à l'élément criminel. | UN | المادة 59: مصادرة الممتلكات هي مصادرة جزء أو كل الممتلكات الشخصية للجاني. |
La peine maximale encourue aux termes de l'article 88 est la réclusion criminelle à vie et la confiscation des biens; | UN | والعقوبة القصوى التي يمكن تطبيقها فيما يتعلق بالإرهاب، وفقا للبند 88، هي السجن المؤبد مع مصادرة الممتلكات. |
Une sanction accessoire peut en outre être imposée, telle que la confiscation de biens. | UN | ويمكن أيضاً مصادرة الممتلكات كعقوبة إضافية. |
Le reste de la somme a été confisqué au titre de la confiscation de biens prévue par le jugement. | UN | وقد صودرت بقية المبلغ في إطار إجراء مصادرة الممتلكات المنصوص عليه في عقوبته. |
la confiscation de biens allait souvent de pair avec la déportation forcée. | UN | وغالبا ما كانت مصادرة الممتلكات تترافق وعمليات التهجير. |
:: La saisie ou la confiscation de biens dans le cas d'un délit grave à l'étranger; | UN | :: حجز أو مصادرة الممتلكات فيما يتصل بجريمة خطيرة في الخارج؛ |
Tirer un avantage financier d'une personne pratiquant la prostitution à des fins lucratives est passible d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à quatre ans, sans préjudice d'une éventuelle saisie des biens. | UN | واستغلال الشخص، الذي يمارس البغاء لأغراض الحصول على كسب مادي، يجوز المعاقبة عليه بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى أربع سنوات، مع مصادرة الممتلكات أو عدم مصادرتها. |
Toutefois, la saisie de biens est soumise au contrôle administratif, et un tribunal a annulé la décision des autorités visant à faire saisir les sacs de céréales en question. | UN | غير أن مصادرة الممتلكات خاضة للرقابة اﻹدارية، وقد ألغت محكمة قرار السلطات بمصادرة أكياس الحبوب المعنية. |
Lorsqu'un ordre de saisie-conservatoire est émis, la Garda Síochána, ou les services douaniers, sont habilités à saisir les biens en question afin d'empêcher leur sortie du territoire national. | UN | وفي حال وجود أمر تقييدي، تتمتع الغاردا سيوشانا أو السلطات الجمركية بصلاحية مصادرة الممتلكات لمنع إخراجها من الدولة. |
Quatrièmement, un accord doit être conclu pour s'attaquer au blanchiment de l'argent et des capitaux et confisquer les biens acquis avec des gains issus du crime, grâce à des mesures telles que l'expropriation sans indemnisation. | UN | ورابعا، إبرام اتفاق لمكافحة غسل اﻷموال واﻷرصدة ومصادرة الممتلكات المكتسبة من أرباح متأتية من اﻹجرام، عــن طريــق تدابير مثــل مصادرة الممتلكات والاستيلاء عليها دون تعويض. |
Dans le même temps, le Rapporteur spécial a reçu de nombreux rapports sur les restrictions imposées aux activités des ordres et sectes islamiques soudanais traditionnels, y compris des confiscations de biens, des arrestations arbitraires et des cas de torture, persécution ou harcèlement de leurs chefs les plus influents. | UN | وفي الوقت ذاته، تلقى المقرر الخاص تقارير عن تقييدات فرضت على أنشطة الطرق والطوائف اﻹسلامية التقليدية في السودان، بما في ذلك مصادرة الممتلكات والاعتقال التعسفي لزعمائها البارزين وتعذيبهم أو التنكيل بهم أو ملاحقتهم. |
L'application de l'article 36 aux questions d'expropriation de biens étrangers n'est pas claire (Royaume-Uni) et il faudrait apporter des précisions sur ce point au moins dans le commentaire. | UN | تطبيق المادة 36 على مسائل مصادرة الممتلكات الأجنبية غير واضح (المملكة المتحدة) وينبغي أن يتم تناوله على الأقل في التعليقات. |
Dans les cas où le bien ne peut être confisqué parce qu'il a été transféré à un tiers de bonne foi situé à l'extérieur du Canada, ou fusionné avec un autre bien qu'il est par ailleurs difficile de diviser, le tribunal peut infliger une amende égale à la valeur du bien. | UN | وفي الحالات التي تتعذر فيها مصادرة الممتلكات بسبب نقلها إلى طرف ثالث حسن النية، أو وجودها خارج كندا، أو اختلاطها بممتلكات أخرى على نحو يجعل من الصعب فرزها، يجوز للمحكمة أن تأمر بتغريم مبلغ مكافئ. |
La loi No 793 de 2002 permet de saisir des biens ou des avoirs lors de la phase initiale de cette procédure spéciale, permettant ainsi d'éluder les contraintes de la procédure pénale. | UN | ويتيح القانون 793 لسنة 2002 إمكانية مصادرة الممتلكات أو الأصول في المرحلة الأولى من هذا الإجراء الاستثنائي، ومن ثم يتجنب القيود التي تفرضها الإجراءات الجنائية. |
Ces obligations seraient amorties au terme d'une période qui ne pourrait être inférieure à 30 ans à compter de la date effective de l'expropriation. | UN | وكان من المفترض أن تستغرق فترة استهلاك هذه السندات ما لا يقل عن ٣٠ سنة اعتبارا من تاريخ مصادرة الممتلكات. |
Plusieurs textes de loi, dont une loi sur la déclaration et l'origine de la fortune des hauts fonctionnaires et une autre sur la confiscation du produit du crime, ont été rédigés pour renforcer la lutte contre la corruption. | UN | وقد جرت صياغة عدد من القوانين في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز مكافحة الفساد، بما في ذلك قانون الإعلان عن ثروة كبار الموظفين العموميين ومصدرها، وقانون مصادرة الممتلكات المكتسبة عن طريق جريمة جنائية. |
53. Un pays a expliqué les difficultés qu'il avait rencontrées pour confisquer des biens mêlés avec d'autres, en particulier pour des biens immeubles. | UN | 53- وشرح أحد البلدان الصعوبات التي واجهها في مصادرة الممتلكات في حالات تداخل الملكية، ولا سيما الحالات المتعلقة بالعقارات. |
Ainsi, faute de disposition particulière en matière de gel, de saisie et de confiscation de biens figurant dans la loi qui érige en infraction les actes de terrorisme, c'est le Code de procédure pénale qui s'applique en pareil cas. | UN | وعليه، وعلى سبيل المثال، يتم تطبيق الأحكام الواردة في قانون الإجراءات الجنائية، في الحالات التي لا يشتمل فيها القانون الذي يحدد الجرائم الإرهابية على أية أحكام خاصة تتعلق بتجميد أو مصادرة الممتلكات أو الإستيلاء عليها. |
L'incitation d'une personne à la prostitution en trompant sa confiance, ou par duperie, ou en tirant parti de sa dépendance où de sa vulnérabilité, est passible d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à cinq ans ou d'une amende n'excédant pas 120 fois le salaire minimum mensuel, sans préjudice de la saisie éventuelle des biens. | UN | وممارسة الشخص للبغاء مستغلا ثقة الشخص بسوء نية، أو عن طريق الغش، أو باستغلال اعتماد الشخص على الجاني أو حالة عدم حيلة الشخص، يعاقب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى خمس سنوات، أو بغرامة لا تتجاوز مائة وعشرين مثلا للحد الأدنى للأجر الشهري، مع مصادرة الممتلكات أو عدم مصادرتها. |