les émissions anthropiques par les sources et les absorptions anthropiques par les puits de gaz à effet de serre, prévu | UN | المبادئ التوجيهية الخاصة بالنظم الوطنية لتقدير انبعاثات غـازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة |
Additif. Les inventaires des émissions anthropiques par les sources et des absorptions par les puits de gaz à effet de serre. | UN | إضافة: قوائم جرد غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف |
Émissions par les sources et absorptions par les puits | UN | الانبعاثات حسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف |
Ces rapports, qui omettent de nommer leurs sources sous le fallacieux prétexte de préoccupations de sécurité, feignent délibérément de ne pas voir les faits. | UN | وتلك التقارير، التي لم تفصح عن أسماء مصادرها لأسباب أمنية، قد تجاهلت الحقائق عن عمد. |
Il est possible, à Malte, de livrer des informations de façon anonyme, car il est interdit à la police maltaise de divulguer ses sources. | UN | ويعتبر التبليغ المُغفل الهوية ممكنا في مالطة، لأنه يُحظر على الشرطة المالطية الكشف عن مصادرها. |
Il est indispensable que tous les États coopèrent pleinement pour identifier les voies et les sources d'approvisionnement de ce trafic. | UN | ويجب على جميع الدول أن تتعاون بشكل كامل في الكشف عن مسارات الإمداد بالأصناف المشار إليها أعلاه والكشف عن مصادرها. |
Les renvois aux commentaires de ces organisations concernent les informations disponibles sur les sources énumérées dans ce paragraphe. | UN | وتشير الاقتباسات التي توردها تلك الهيئات في التعليق إلى المعلومات المتاحة في مصادرها المذكورة في هذه الفقرة. |
S'agissant des paramètres de mesure communs à utiliser pour calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions par les sources et de l'absorption par les puits | UN | فيما يتعلق بالقياسات الموحدة لحساب مكافئ ثاني أكسيد الكربون من الانبعاثات بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف |
S'agissant des paramètres de mesure communs à utiliser pour calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions par les sources et de l'absorption par les puits | UN | فيما يتعلق بالقياسات الموحدة لحساب مكافئ ثاني أكسيد الكربون من الانبعاثات بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف |
de carbone des émissions anthropiques par les sources et de | UN | أكسيد الكربون من الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة |
S'agissant des paramètres de mesure communs à utiliser pour calculer l'équivalent dioxyde de carbone des émissions par les sources et de l'absorption par les puits | UN | فيما يتعلق بالقياسات الموحدة لحساب مكافئ ثاني أكسيد الكربون من الانبعاثات بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف |
les sources sont analysées de manière relativement détaillée dans la note du Secrétariat sur l'historique de l'article 65. | UN | وقد حللت مصادرها بقدر من التفصيل في مذكرة الأمانة العامة عن التاريخ التشريعي للمادة 65. |
Ci-après on examine les nouvelles informations rassemblées depuis la publication du rapport dont les sources figurent en notes de bas de page. | UN | وتتضمّن المناقشة التالية معلومات جديدة كُشِف النقاب عنها منذ نشر تقرير التجارة، وترد مصادرها في الحواشي. |
La consommation nette de mercure représente la quantité de mercure que les sources d'approvisionnement devront assurer au cours d'une année donnée. | UN | ويمثِّل استهلاك الزئبق الصافي كمية الزئبق التي يتعيّن ضمان مصادرها في أي سنة معيَّنة. |
les sources du Comité ne se limitent pas à Amnesty International et il serait bon que la délégation tunisienne profite de la séance en cours pour réfuter certaines accusations précises formulées par des ONG. | UN | وإن مصادرها لا تقتصر على منظمة العفو الدولية وحدها، وإذا كان باستطاعة الوفد التونسي استخدام الاجتماع الحالي لدحض التهم المحددة الموجهة من أي منظمة غير حكومية، لكان ذلك أفضل للطرفين. |
Il est possible de trouver des solutions innovantes pour répondre adéquatement aux réserves exprimées sur le caractère confidentiel de ces informations et de leurs sources. | UN | ويمكن إيجاد حلول مبتكرة لتجاوز بعض التحفظات المتعلقة بحساسية المعلومات وسرية مصادرها. |
Cela signifie que certains États risquent de ne pas être en mesure de porter plainte pour violation si celle-ci ne repose que sur leurs sources privées et non transparentes. | UN | وهذا يعني أن بوسع فرادى الدول تسجيل ادعاءات بالمخالفة تعتمد كلية على مصادرها السرية غير الشفافة. |
Cependant, Israël n'a pas fourni à la FINUL de renseignements spécifiques, en raison de la sensibilité de ses sources. | UN | بيد أنها لم تزود القوة بأي معلومات استخباراتية محددة نظراً لحساسية مصادرها. |
Sans compromettre la confidentialité des sources, les informations peuvent être partagées avec d'autres services d'enquête. | UN | ومن الممكن تبادل المعلومات مع جهات التحقيق الأخرى، مع حفظ سرية مصادرها في الوقت نفسه. |
L’envoi de missions de visite représente un moyen efficace d’obtenir des information de première main. | UN | وأن إرسال بعثات زائرة يشكل طريقة فعالة للحصول على المعلومات من مصادرها مباشرة. |
Les chiffres rapportés publiquement varient selon leur source. | UN | وتتفاوت الأعداد المعلنة تبعا لاختلاف مصادرها. |
Cela pourrait également améliorer la sécurité énergétique grâce à une diversification des sources d'énergie. | UN | وقد يؤدي هذا الدعم أيضاً إلى تحسين أمن الطاقة عن طريق تنويع مصادرها. |
Toutefois, l’OMS et la COI ont indiqué qu’elles ne seraient pas en mesure de servir d’organismes chefs de file pour leurs catégories de sources respectives sans disposer de ressources financières supplémentaires. | UN | ومع ذلك، فقد ذكرت منظمة الصحة العالمية والمنظمة البحرية الدولية أنهما لن يتمكنا من الريادة كل في فئة مصادرها دون الحصول على مصادر مالية إضافية. |
Ces fonctionnaires seront en mesure de recueillir les informations à la source et seront bien placés pour répondre aux situations d'urgence. | UN | وسيتمكن الموظفون الميدانيون من الحصول على معلومات بالقرب من مصادرها والاستجابة في حالات الطوارئ. |
On escompte que ces projets permettront d'ici 2025 de répondre aux besoins en énergie du pays à partir de sources locales. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسفر تلك المشاريع عن تلبية احتياجات هندوراس انطلاقا من مصادرها المحلية بحلول 2025. |
Il semblerait que les dispositions législatives actuelles du Népal ne prévoient pas le gel de fonds qui, quelle que soit leur origine, sont : | UN | ويبدو أن التشريعات الحالية لنيبال ليس فيها ما ينص على تجميد الأموال بصرف النظر عن مصادرها متى كانت: |
Je suis désolée de ne pas pouvoir t'offrir de chambre privée, l'église doit économiser ses ressources. | Open Subtitles | متأسفة أني لم أقدم لك غرفة خاصة بك الكنيسة يجب أن تحفظ مصادرها |