Il est primordial d'obtenir des informations à partir de sources autres que les États parties afin de bien analyser la situation. | UN | كذلك فإن الحصول على معلومات من مصادر أخرى غير الدول الأطراف يعتبر أمراً أساسياً للقيام بتحليل دقيق للوضع. |
Des renseignements supplémentaires ou de nature à confirmer les informations reçues seront aussi immédiatement demandés à des sources autres que les victimes présumées ou leurs représentants. | UN | كما سيتم البحث على الفور عن المعلومات الداعمة أو الإضافية من مصادر أخرى غير مصادر الضحايا المزعومين أو ممثليهم. |
Dans celle-ci, les fonctionnaires indiquent les revenus qu'eux-mêmes ainsi que leur conjoint et leurs enfants perçoivent en provenance de sources autres que l'ONU. | UN | ويجب أن يشمل هذا البيان العائدات المتأتية من مصادر أخرى غير موظفي الأمم المتحدة وأزواجهم وأطفالهم. |
Aux fins du présent examen, les inspecteurs ont voulu analyser les chiffres dans une perspective plus large, en tenant compte des postes financés par des ressources autres que celles du budget ordinaire. | UN | وفيما يخص هذا الاستعراض الحالي يود المفتشون تحليل الأرقام من منظور أوسع عن طريق إدراج وظائف ممولة من مصادر أخرى غير الميزانية العادية. |
Aux fins du présent examen, les inspecteurs ont voulu analyser les chiffres dans une perspective plus large, en tenant compte des postes financés par des ressources autres que celles du budget ordinaire. | UN | وفيما يخص هذا الاستعراض الحالي يود المفتشون تحليل الأرقام من منظور أوسع عن طريق إدراج وظائف ممولة من مصادر أخرى غير الميزانية العادية. |
En outre, des projets de lutte contre la drogue sont exécutés par des institutions du système avec des fonds provenant d'autres sources que le PNUCID. | UN | وهناك مشاريع أخرى لمراقبة المخدرات تقوم بتنفيذها وكالات المنظومة بتمويل من مصادر أخرى غير برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
g) Volume d'appui technique fourni par des institutions et financé par des sources autres que le PNUD; | UN | )ز( مستوى الدعم التقني المقدم من الوكالات الممولة من مصادر أخرى غير مصادر البرنامج الانمائي؛ |
Les activités du comité se sont étendues depuis à la collecte et à l’évaluation d’informations sur les niveaux de rayonnement ionisant en général, y compris les rayonnements provenant de sources autres que les essais d’armes nucléaires. | UN | وقد اتسعت أنشطة اللجنة منذ ذلك التاريخ فشملت جمع وتقييم المعلومات عن مستويات الاشعاعات المؤينة عموما، بما في ذلك الاشعاعات الناتجة عن مصادر أخرى غير تجارب اﻷسلحة النووية. |
Outre les postes susmentionnés, 79 postes de fonctionnaires recrutés sur le plan international sont financés par des sources autres que le budget ordinaire du Secrétaire général. | UN | 28 -وإلى جانب الوظائف السالفة الذكر، تُموّل وظائف 79 موظفا دوليا من مصادر أخرى غير الميزانية العادية للأمين العام. |
Le BSCI a néanmoins l'intention de se mettre en rapport avec ONUSIDA en vue d'établir un mémorandum d'accord régissant les services d'investigation qu'il pourrait éventuellement lui fournir à la suite de rapports émanant de sources autres que l'OMS. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتزم الاتصال بالبرنامج لوضع مذكرة تفاهم تغطي ما قد يقدمه المكتب من خدمات التحقيق كنتيجة لتقارير تُقدم من مصادر أخرى غير منظمة الصحة العالمية. |
Un certain nombre de ces activités seront financées par des sources autres que le Fonds pour l'environnement, notamment le Fonds pour l'environnement mondial, des ressources extrabudgétaires d'origine bilatérale, et la coopération avec d'autres organisations internationales. | UN | ويجري دعم عدد من هذه الأنشطة من مصادر أخرى غير صندوق البيئة، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية، التمويل الثنائي من خارج الميزانية ومن خلال التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى. |
Depuis la dernière note présentée à la Commission, environ 64 % de l'ensemble des sommaires reçus provenaient de sources autres que les correspondants nationaux; toutefois, 64 % environ de l'ensemble des sommaires publiés avaient été rédigés par des correspondants nationaux. II. Les Précis de jurisprudence | UN | ومنذ تقديم آخر مذكّرة إلى اللجنة، بلغت نسبة الخلاصات التي وردت من مصادر أخرى غير المراسلين الوطنيين نحو 64 في المائة من مجموع الخلاصات التي تلقّتها الأمانة؛ لكن نسبة 64 في المائة من الخلاصات المنشورة كانت من إعداد المراسلين الوطنيين. |
On peut se demander si la création d’un fonds forestier international entraînerait un accroissement des flux globaux, faute de quoi tout fonds nouveau serait alimenté aux dépens d’autres programmes, à moins que des sources autres que l’APD puissent être mobilisées; | UN | وثمة سؤال يمكن طرحه هو ما إذا كان وجود صندوق دولي للغابات يزيد من التدفقات اﻹجمالية. وفي غياب اية زيادة إجمالية، يبدو أن وجود أي صندوق جديد من شأنه إنقاص المبالغ المخصصة لبرامج أخرى ما لم يُدعم مثل هذا الصندوق من مصادر أخرى غير المساعدة اﻹنمائية الرسمية؛ |
Toutefois, le Directeur exécutif peut consentir des dérogations à cette règle dans des cas exceptionnels, lorsqu'il s'est assuré qu'un gouvernement n'est pas en mesure de faire face lui-même à ces dépenses ni d'en obtenir le financement par des sources autres que le Programme; | UN | ومع ذلك، للمدير التنفيذي أن يتجاوز عن هذا الشرط في الحالات الاستثنائية، إذا ما اقتنع بأن الحكومة عاجزة عن مواجهة هذه النغقات من مواردها الخاصة، أو أن يقوم بترتيب مواجهة تلك النفقات من مصادر أخرى غير البرنامج. |
89. Les augmentations successives de la dette non acquittée au cours de la dernière décennie ont compromis la solvabilité des pays africains, qui ont de ce fait de plus en plus de mal à attirer de nouveaux investissements de sources autres que les institutions multilatérales. | UN | ٨٩ - إن الزيادات المتتالية في الدين غير المدفوع خلال العقد الماضي قد أضعفت إيفائية البلدان اﻷفريقية وجعلت من الصعب جلب استثمارات جديدة من مصادر أخرى غير المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
a) Les dépenses de coopération technique financées au moyen de ressources autres que celles du PNUD ont baissé de 0,15 %; | UN | )أ( انخفضت نفقات التعاون التقني الممولة من مصادر أخرى غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بنسبة ٠,١٥ في المائة؛ |
Le présent document est le dernier en date de la série de rapports présentés au Conseil d'administration tous les ans depuis 1973. Il fait suite à la décision 81/34 du 27 juin 1981 dans laquelle le Conseil priait l'Administrateur de continuer à lui communiquer des renseignements sur les dépenses de coopération technique financées au moyen de ressources autres que celles du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | هذا هو أحدث تقرير في سلسلة التقارير التي تقدم الى مجلس الادارة سنويا منذ عام ١٩٧٣، وهو يقدم استجابة للمقرر ٨١/٣٤ المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٨١، الذي طلب فيه المجلس من مدير البرنامج أن يواصل تقديم معلومات عن نفقات التعاون التقني الممولة من مصادر أخرى غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
a) Des dépenses de coopération technique financées au moyen de ressources autres que celles du PNUD, engagées par les organismes des Nations Unies, dont le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP); | UN | )أ( نفقات التعاون التقني الممولة من مصادر أخرى غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتي تتكبدها الوكالات، ومنها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ |
La Commission pourrait dès lors parfaitement s'ouvrir aux informations provenant d'autres sources que les membres en ayant un processus qui lui permette d'inviter à ses réunions des personnes qui l'informent sur les questions qu'elle traite. | UN | وعليه، ربما تود اللجنة أن تطلع على معلومات ترد من مصادر أخرى غير الأعضاء، وذلك من خلال عملية يتم بموجبها دعوة أشخاص إلى اجتماعاتها لإطلاعها على المسائل ذات الصلة. |
29. On trouve aussi ces droits procéduraux dont l'exercice aide à protéger l'environnement dans d'autres sources que les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 29- وقد توحد الحقوق الإجرائية التي تدعم حماية البيئة في مصادر أخرى غير صكوك حقوق الإنسان. |
La Commission a souligné cette avancée notable dans la réalisation de l'objectif de l'Autorité : générer suffisamment de recettes pour faire face à ses dépenses d'administration au moyen d'autres sources que les contributions. | UN | ٤٠ - وأبرزت اللجنة هذا التطور باعتباره معلما بارزا على الطريق نحو تحقيق السلطة هدف توليد الإيرادات الكافية لتغطية نفقاتها الإدارية من مصادر أخرى غير الاشتراكات. |