Utilisation accrue de sources d'énergie de substitution et réduction de la consommation de carburant | UN | زيادة استخدام مصادر الطاقة البديلة والحد من استهلاك الوقود |
La situation réclame des stratégies visant à promouvoir une consommation rationnelle de l'énergie et à investir dans des sources d'énergie de substitution locales. | UN | وتتطلب هذه الظروف استراتيجيات لتحسين الكفاءة في استهلاك الطاقة والاستثمار في مصادر الطاقة البديلة المنتجة محليا. |
Le passage à d'autres sources d'énergie ne peut se produire que si des mesures d'incitation sont prises en ce sens. | UN | ولا يمكن التحول إلى مصادر الطاقة البديلة إلا لدى تطبيق تدابير تشجع على هذا التحول. |
À cet égard, nous proposons d'organiser, dans le cadre de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, un débat informel sur le thème des sources d'énergie nouvelles ou renouvelables comme propriété commune de l'humanité. | UN | ونقترح عقد مناقشة مواضيعية غير رسمية في الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين بشأن الاعتراف بالتكنولوجيات من أجل مصادر الطاقة البديلة والمتجددة كملكية مشتركة للبشرية. |
de nouvelles sources d'énergie pourraient être une solution. | UN | وقد تمثل مصادر الطاقة البديلة أحد الحلول في هذا الصدد. |
Parallèlement à son travail sur les biocarburants, la CNUCED devrait examiner la commercialisation, l'accessibilité financière et l'accessibilité physique des sources d'énergie de remplacement. | UN | وينبغي للأونكتاد، إضافة إلى عمله المتعلق بالوقود الأحيائي، أن يبحث أيضاً عملية تسويق مصادر الطاقة البديلة وجعلها ميسورة التكلفة وإتاحة إمكانية الوصول إليها. |
Nous reconnaissons que l'utilisation des hydrocarbures traditionnels ne peut pas durer, et nous cherchons par conséquent à utiliser les sources d'énergie alternatives disponibles. | UN | ونقر بأن استعمال الوقود الهيدروكربوني التقليدي غير مستدام ولذلك نتطلع إلى تسخير مصادر الطاقة البديلة المتوفرة لدينا. |
Cuba appuie aussi les efforts fournis par l'ONUDI pour promouvoir une utilisation plus rationnelle de l'énergie et rechercher des sources d'énergie de substitution. | UN | وقال ان بلده يؤيد أيضا جهود المنظمة الرامية إلى ترويج كفاءة استخدام الطاقة وتبين مصادر الطاقة البديلة. |
Ils sont convenus de renforcer la coopération en vue d'améliorer l'accès des pays en développement à l'énergie, y compris aux sources d'énergie de substitution. | UN | واتفقوا على تعزيز التعاون بغية تحسين سبل حصول البلدان النامية على الطاقة، ومن ضمنها مصادر الطاقة البديلة. |
Ils sont convenus de renforcer la coopération en vue d'améliorer l'accès des pays en développement à l'énergie, y compris aux sources d'énergie de substitution. | UN | واتفقوا على تعزيز التعاون بغية تحسين سبل حصول البلدان النامية على الطاقة، ومن ضمنها مصادر الطاقة البديلة. |
Il est essentiel, par conséquent, que nous investissions fortement dans les sources d'énergie de substitution durables à long terme. | UN | ومن ثم، فإن الاستثمار بقوة في مصادر الطاقة البديلة المستدامة أمر بالغ الأهمية في الأجل البعيد. |
Les États-Unis ont adopté un certain nombre de mesures législatives et économiques visant à faciliter l'utilisation de sources d'énergie de substitution. | UN | واستحدثت الولايات المتحدة عددا من التدابير التشريعية والاقتصادية الرامية إلى تسهيل إدخال مصادر الطاقة البديلة. |
Les fluctuations du volume des précipitations ont, elles aussi, des répercussions sur les disponibilités en énergie hydroélectrique, lesquelles, à leur tour, peuvent avoir une incidence sur l'utilisation d'autres sources d'énergie, comme le charbon, pour la production d'électricité. | UN | وهناك مثال آخر هو التقلبات في كمية اﻷمطار، التي تؤثر على توافر القوة الكهربائية المائية؛ وقد يؤثر هذا، بدوره، على استخدام مصادر الطاقة البديلة ﻹنتاج الكهرباء، مثل الفحم. |
Parallèlement, les changements climatiques, l'appauvrissement continu des réserves de combustibles fossiles et d'autres préoccupations environnementales font qu'il est essentiel d'accroître l'efficacité énergétique et l'utilisation d'autres sources d'énergie. | UN | وبالموازاة مع ذلك، فإن تغير المناخ والاستنفاد المستمر لأنواع الوقود الأحفوري والمخاوف البيئية الأخرى عوامل تجعل من الضروري زيادة فعالية الطاقة وزيادة استخدام مصادر الطاقة البديلة. |
Un aspect positif de la hausse des cours du pétrole a été une certaine tendance à en rationnaliser la consommation, ce qui a incité à une plus grande efficacité et à investir davantage dans d'autres sources d'énergie. | UN | ويتمثل الجانب الإيجابي في ارتفاع أسعار النفط في حدوث بعض الترشيد في الاستهلاك، والحافز على زيادة الكفاءة والاستثمار في مصادر الطاقة البديلة. |
Le Bélarus a mis au point une nouvelle conception de la sécurité énergétique, qui nécessitera d'importantes ressources financières et technologiques mais permettra d'adopter des technologies économes en énergie dans les lignes de production en service, de créer de nouvelles capacités de production fondées sur ces technologies et d'accroître la part des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | وذكر أن بيلاروس وضعت مفهوما جديدا لأمن الطاقة يتطلب موارد مالية وتكنولوجية هامة، غير أنه ينص أيضا على الأخذ بالتكنولوجيات المقتصدة في الطاقة في خطوط الإنتاج العاملة، وإيجاد طاقات إنتاجية جديدة على أساس هذه التكنولوجيات وزيادة حصة مصادر الطاقة البديلة والمتجددة. |
L'objectif principal d'Israël est de garantir une alimentation en énergie fiable et de haute qualité tout en préservant l'environnement, de promouvoir des sources d'énergie nouvelles ou renouvelables et les économies d'énergie, et de redéfinir le lien entre le Gouvernement et les entreprises privées. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لإسرائيل في كفالة إمدادات مستمرة وذات نوعية عالية من الطاقة مع المحافظة على البيئة، وتعزيز مصادر الطاقة البديلة والمتجددة وحفظ الطاقة، وإعادة تحديد العلاقة بين الحكومة والشركات الخاصة. |
Des mesures tendant à améliorer le rendement énergétique des combustibles fossiles et à mettre en valeur de nouvelles sources d'énergie constitueraient un bon début. | UN | وتعتبر الخطوات المتخذة لتحسين فعالية استخدام أنواع الوقود الاحفوري وتطوير مصادر الطاقة البديلة بداية طيبة. |
C'est ainsi que, dans la région des Grands Lacs, des mesures de grande envergure ont été prises en collaboration avec les organisations partenaires, notamment l'aménagement de pépinières, le reboisement, la promotion de sources d'énergie de remplacement et la fourniture de bois de feu. | UN | وفي منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا، تشمل التدابير الشاملة المتخذة مع المنظمات الشريكة إنشاء ثلاثة مشاتل زراعية وإعادة التشجير، وتشجيع مصادر الطاقة البديلة وتوفير حطب الوقود. |
Promotion de la production de sources d'énergie alternatives et lutte contre les causes de la dégradation de l'environnement. | UN | ' 12` تشجيع إنتاج مصادر الطاقة البديلة ومعالجة أسباب التدهور البيئي. |
50. En outre, divers organismes financent et mènent des activités en matière de techniques novatrices et d'énergies de remplacement dans les pays d'Amérique latine et du Maghreb. | UN | ٠٥- كما يتم تمويل وتطوير التكنولوجيا المبتكرة وأنشطة مصادر الطاقة البديلة في بلدان أمريكا اللاتينية وأمريكا الشمالية وذلك من خلال مجموعة متنوعة من الهيئات. |
Les gouvernements devraient être encouragés à adopter des mesures visant à réduire la dépendance de leur pays sur les combustibles fossiles et à en réduire la consommation tout en encourageant le recours à des sources alternatives d'énergie. | UN | وقال إنه يجب تشجيع الحكومات على اتخاذ تدابير للإقلال من اعتماد بلدانها على أنواع الوقود الأحفوري، وذلك عن طريق إجراءات الحفظ والتشجيع على استعمال مصادر الطاقة البديلة. |
Plusieurs initiatives ont été menées dans le domaine de la gestion de l'eau et des eaux usées et le recours aux énergies de substitution a été institué (ibid., par. 20 et 21). | UN | كما استحدث العديد من المبادرات في مجالات المياه ومعالجة مياه الصرف الصحي واستخدام مصادر الطاقة البديلة (المرجع نفسه، الفقرتان 20 و 21). |