"مصادر رزقهم" - Traduction Arabe en Français

    • moyens de subsistance
        
    • leur subsistance
        
    • leurs moyens
        
    Ces pressions ont affecté de façon disproportionnée les populations les plus pauvres et les plus vulnérables de la région et influé plus directement sur leurs moyens de subsistance. UN وقد ألحق هذا أضرارا غير تناسبية بأفقر الناس وأشدهم ضعفا في المنطقة، وترك أشد الأثر على مصادر رزقهم.
    Ces restrictions continuent d'entraver leur accès aux moyens de subsistance et aux services essentiels, notamment la santé, l'éducation et l'approvisionnement en eau. UN ونتيجة لذلك، استمرت إعاقة وصولهم إلى مصادر رزقهم وخدماتهم الأساسية، بما في ذلك خدمات الصحة والتعليم وإمدادات المياه.
    Des centaines de milliers d'hommes et de femmes ont été déplacés et plus de 3 millions ont été touchés, dont 1,4 million en raison de la perte de leurs moyens de subsistance. UN وشُرد مئات الآلاف من الناس وطال ضرر الكارثة أكثر من 3 ملايين شخص، منهم 1.4 مليون فقدوا مصادر رزقهم.
    Elles dépendent directement de l'agriculture, de la sylviculture et de la pêche pour leur subsistance. UN وهم يعتمدون في مصادر رزقهم اعتماداً مباشراً على الزراعة والغابات وصيد الأسماك.
    Les attaques et les affrontements intercommunautaires au Darfour ont entraîné le déplacement de milliers de civils et perturbé leurs moyens de subsistance. UN فقد أدت الهجمات والاشتباكات بين الطوائف في دارفور إلى تشريد عشرات الآلاف من المدنيين وتعطيل مصادر رزقهم.
    Selon des articles de presse, cette mesure avait provoqué une controverse dans le territoire, surtout parmi les pêcheurs professionnels qui affirmaient que leurs moyens de subsistance étaient menacés. UN وأفادت تقارير إعلامية بأن هذا التدبير أثار جدلا في المنطقة، لا سيما بين صائدي الأسماك للأغراض التجارية، حيث ادعوا أن مصادر رزقهم ستتأثر به.
    Selon les comptes rendus de presse de l'époque, cette décision a suscité une controverse dans le territoire, notamment chez les pêcheurs professionnels qui ont fait valoir que l'interdiction de mouiller et de pêcher dans cette zone portait atteinte à leurs moyens de subsistance. UN وأفادت تقارير إعلامية في ذلك الحين بأن هذا التدبير أثار جدلا في الإقليم لا سيما بين صائدي الأسماك للأغراض التجارية، الذين ادعوا أن مصادر رزقهم ستتأثر به من جراء الحظر المفروض على صيد الأسماك ورسو الزوارق في المنطقة.
    Ces communautés ont de tout temps fait l'objet de discriminations visant leurs moyens de subsistance et leur culture, et le fait qu'elles ne jouissent ni de la reconnaissance juridique ni de l'autonomie traduit bien leur marginalisation sociale, politique et économique. UN وعادة ما تتعرض مصادر رزقهم وثقافاتهم للتمييز. ويتبين عدم اعتراف القانون بهم وبحقهم في أن تكون لهم هويتهم المستقلة من وضعهم الاجتماعي والسياسي والاقتصادي المهمش.
    10. Les pauvres, notamment leurs enfants et les personnes âgées, sont les plus exposés à ces incidences néfastes qui peuvent compromettre leurs moyens de subsistance. UN 10- والفقراء، لا سيما أطفالهم ومسنيهم، هم أكثر من يتعرض للضرر من تلك الآثار، والتي يمكن أن تؤثر على مصادر رزقهم.
    Exprimant sa préoccupation face à l'augmentation de la criminalité et à l'aggravation de l'insécurité dans de nombreuses parties du monde, qui affectent la qualité de vie, la durabilité des moyens de subsistance et la dignité des habitants des villes et des agglomérations, UN وإذ يعرب عن قلقه حيال ارتفاع معدلات الجريمة وتنامي انعدام الأمن في أنحاء كثيرة من العالم، بما يؤثر على نوعية حياة سكان المدن والبلدات، وعلى استدامة مصادر رزقهم وكرامتهم البشرية،
    Le Gouvernement a mis en place une base de données des minorités ethniques contenant des informations sur leurs moyens de subsistance, les problèmes auxquels elles se heurtent et les domaines de l'action publique. UN وقد وضعت الحكومة قاعدة بيانات تتعلق بأفراد الأقليات العرقية تُبيّن مصادر رزقهم والصعوبات التي تعترضهم والمجالات السياساتية التي تستوجب تدخلاً.
    Exprimant sa préoccupation face à l'augmentation de la criminalité et à l'aggravation de l'insécurité dans de nombreuses parties du monde, qui affectent la qualité de vie, la durabilité des moyens de subsistance et la dignité des habitants des villes et des agglomérations, UN وإذ يعرب عن قلقه حيال ارتفاع معدلات الجريمة وتنامي انعدام الأمن في أنحاء كثيرة من العالم، بما يؤثر على نوعية حياة سكان المدن والبلدات، وعلى استدامة مصادر رزقهم وكرامتهم البشرية،
    Les polluants organiques persistants sous forme de pesticides, herbicides, fongicides, engrais et dioxines vendus dans le commerce contaminent les eaux naturelles et les sources d'irrigation dont les agriculteurs et les collectivités autochtones dépendent pour leurs moyens de subsistance. UN وتؤدي الملوثات العضوية الثابتة التي تأتي بشكل مبيدات آفات، ومبيدات أعشاب، ومبيدات فطريات، وأسمدة وديوكسين للاستعمال التجاري إلى تلوث موارد المياه الطبيعية ومياه الري التي يعول عليها مزارعو الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في مصادر رزقهم.
    Ainsi, un projet qui sera réalisé en coopération avec l'OIT et l'OMS portera sur les risques liés aux moyens de subsistance, à la santé et à l'environnement qui menacent les populations vivant autour et en contrebas des mines d'or artisanales du Mozambique. UN فثمة مشروع يُنفَّذ بالتعاون مع الآيلو ومنظمة الصحة العالمية ويستهدف معالجة ما يواجهه الأشخاص الذين يعيشون في مواقع تعدين الذهب يدوياً والمناطق التي تتدفّق إليها المياه من تلك المواقع في موزامبيق من مخاطر تمسّ مصادر رزقهم وصحتهم وبيئتهم.
    Compte tenu de l'ampleur et de la complexité de ces questions, la seule mesure que l'État pouvait prendre était de faire en sorte que des opportunités d'emploi soient disponibles et d'encourager les populations à rechercher leurs propres moyens de subsistance. UN 101 - وبالنظر إلى اتساع نطاق هذه القضايا وتعقيدها، كان التدبير الوحيد الذي أمكن للدولة اتخاذه هو ضمان وجود فرص للعمل وتشجيع الأشخاص على التماس مصادر رزقهم الخاصة.
    Ce phénomène touche également 11 000 personnes vivant dans la zone " fermée " ...déjà séparées de leurs moyens de subsistance. > > (par. 9) UN وتؤثر هذه الظاهرة أيضا في 000 11 شخص لا يمكنهم فعلا الوصول إلى مصادر رزقهم في ' المنطقة المغلقة` " (الفقرة 9).
    Elles dépendent directement de l'agriculture, de la sylviculture et de la pêche pour leur subsistance. UN وهم يعتمدون في مصادر رزقهم اعتماداً مباشراً على الزراعة والغابات وصيد الأسماك.
    Le recul accéléré de la forêt, dont beaucoup de communautés dépendent pour leur subsistance, est un grave motif de préoccupation. UN ومما يثير القلق الفقدان المتسارع لموارد حرجية يعتمد عليها أبناء الكثير من هذه المجتمعات لتوفير مصادر رزقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus