Le Groupe tient de plusieurs sources que de tels tracts sont habituellement adressés aux civils avant les attaques, dans le cadre de la politique d'intimidation visant à amener ces derniers à soutenir les groupes armés. | UN | وعلم الفريق من مصادر عدة أن المعتاد هو أن هذه المنشورات تُوزع على المدنيين قبل شن الهجمات في إطار سياسة تهدف إلى إرغام المدنيين بالتخويف على تقديم الدعم للمجموعات المسلحة. |
Ce chiffre, sous réserve d’une marge d’erreur, correspond aux données qui ont été publiées indépendamment par plusieurs sources et qui, à la date considérée, étaient généralement acceptées. | UN | ومع مراعاة لهامش الخطأ، يوافق هذا الرقم البيانات التي أفرجت عنها على نحو مستقل مصادر عدة وكانت مقبولة عموما في ذلك الوقت. |
Au cours du second semestre de 1996, plusieurs sources ont signalé un afflux croissant de réfugiés en Ethiopie voisine. | UN | وخلال النصف الثاني من عام ٦٩٩١ أوضحت مصادر عدة تدفقاً متزايداً للاجئين إلى المناطق المجاورة في أثيوبيا. |
Le Comité note que cette pratique a été confirmée par diverses sources. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الممارسة موثقة من مصادر عدة. |
Au cours de la période couverte par le rapport, le Gouvernement du Territoire a continué de solliciter l'aide et l'assistance de diverses sources. | UN | 23 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت حكومة الإقليم ما تبذله من جهود لطلب تقديم الدعم والمساعدة من مصادر عدة إلى مونتسيرات. |
Dans cet effort, la Lettonie reçoit une assistance internationale émanant de nombreuses sources. | UN | وفي هذا المسعى، تتلقى لاتفيا مساعدة دولية من مصادر عدة. |
plusieurs sources ont informé le Comité spécial au sujet du traitement aux détenus. | UN | وقد تلقت اللجنة الخاصة معلومات من مصادر عدة حول معاملة السجناء. |
Oui, je peux voir ça, mais le truc est, on a plusieurs sources. | Open Subtitles | نعم, أرى ذلك لكن الأمر هو لقد حصلنا عليه من مصادر عدة |
D'après plusieurs sources concordantes, toutes ces personnes ont été conduites à Mossoul où elles ont été sauvagement torturées avant d'être transférés à Bagdad. | UN | وأفادت مصادر عدة بأن كل هؤلاء الرجال قد تم ترحيلهم الى الموصل، حيث تعرضوا للتعذيب الشديد على يد رجال الحكومة قبل أن يرحﱠلوا إلى بغداد. |
plusieurs sources ont fait état de traces d'impact de balles dans la carlingue de l'avion qui s'est écrasé. | UN | 13-31 أشارت مصادر عدة إلى وجود ما يبدو أنه ثقوب ناجمة عن رصاصات على بقايا الطائرة المتحطمة. |
Pour mieux comprendre et expliquer la répartition des ressources consacrées à l'informatique, le Bureau de l'informatique a encore analysé des données sur l'environnement et le volume de travail provenant de plusieurs sources. | UN | ومن أجل تحسين فهم وشرح توزيع موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أجرى المكتب المزيد من التحليل للبيانات المتعلقة بالبيئة وعبء العمل من مصادر عدة. |
Le Groupe d'experts a également été informé par plusieurs sources que Butembo Airlines transporterait aussi de l'or vers des pays voisins pour des intermédiaires. | UN | 152- كما أبلغت مصادر عدة الفريق أن شركة بوتامبو ربما تنقل أيضا الذهب إلى وسطاء في بلدان مجاورة. |
Ils ne peuvent pour autant constituer sa seule source d'information, car lorsqu'il faut répondre à un appel urgent ou vérifier une allégation, il est primordial de s'assurer du bien-fondé d'une information en consultant plusieurs sources. | UN | ولا يمكنها كثيرا أن يكون لديها مصدر وحيد للمعلومات، لأنه عندما يتعين عليها أن تجيب على نداء عاجل أو أن تحقق في صحة إدعاء، فمن الضروري لها أن تتأكد من صحة المعلومات بالرجوع إلى مصادر عدة. |
Ils ont eu l'info de plusieurs sources. | Open Subtitles | استقبلوا الاخبارية من مصادر عدة |
235. Un autre problème particulier est celui que posent les mineurs vivant dans les régions rurales où sont extraits des diamants. D'après plusieurs sources, à Makumbi, dans la zone minière de Luebo, et à Mai Munene, dans la zone de Tshikapa, des enfants âgés de 13 à 16 ans travaillent dans les mines. | UN | ٥٣٢- وثمة مشكلة خاصة تتعلق باﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية حيث يجري استخراج الماس، إذ تفيد مصادر عدة بأن أطفالاً تتراوح أعمارهم بين ٣١ و٦١ سنة يعملون في المناجم في قرى ماكومبي في دائرة لويبو التعدينية وفي ماي مونيني، في دائرة تشيكابا. |
diverses sources indiquent que les enquêtes menées par la Police militaire royale sur des violations graves des droits de l'homme de civils iraquiens commises par les forces armées britanniques ne répondent pas aux normes internationales en la matière, que ce soit du point de vue de la promptitude, de l'impartialité, de l'exhaustivité ou de l'efficacité. | UN | وأضاف أن مصادر عدة ذكرت أن التحقيقات التي أجرتها الشرطة العسكرية الملكية بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المسلحة البريطانية في حق المدنيين العراقيين لا تتفق مع القواعد والمعايير الدولية المنصوص عليها في هذا الشأن، سواء من حيث السرعة أو عدم التحيز أو التقصي أو الفعالية. |
c) Analyser les conclusions du groupe d'étude de 1990, en prêtant particulièrement attention aux moyens par lesquels l'Organisation des Nations Unies pourrait faciliter la vérification à l'aide des procédures, des mécanismes et des organes voulus pour recueillir, intégrer et analyser l'information provenant de diverses sources; | UN | )ج( استعراض النتائج التي خلص اليها فريق الدراسة لعام ١٩٩٠ مع إيلاء اهتمام خاص للطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تسهل التحقق من خــلال اجراءات وعمليــات وهيئــات ذات صلة لاقتناء معلومات التحقق المستقاة من مصادر عدة ودمجها وتحليلها؛ |
c) Analyser les conclusions du groupe d'étude de 1990, en prêtant particulièrement attention aux moyens par lesquels l'Organisation des Nations Unies pourrait faciliter la vérification à l'aide des procédures, des mécanismes et des organes voulus pour recueillir, intégrer et analyser l'information provenant de diverses sources; | UN | )ج( استعراض النتائج التي خلص اليها فريق الدراسة لعام ١٩٩٠ مع إيلاء اهتمام خاص للطرق التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تسهل التحقق من خــلال اجراءات وعمليــات ذات صلة وهيئــات لاقتناء معلومات التحقق المستقاة من مصادر عدة ودمجها وتحليلها؛ |
Il a cherché des preuves matérielles et documentaires irréfutables auprès de nombreuses sources pour étayer ses constatations. | UN | وسعى الفريق إلى جمع مستندات دامغة أو أدلة مادية وإلى تأييد النتائج التي توصل إليها من مصادر عدة. |
27. M. CASTILLERO HOYOS souhaite souligner que selon de nombreuses sources ni le référendum de 2003, ni les élections présidentielles de 1994 et de 1999, ni les élections parlementaires de 1995 et de 2000 n'ont été libres et justes. | UN | 27- السيد كاستييرو هويوس قال إنه يود التأكيد على أن مصادر عدة تفيد بأنه لا استفتاء عام 2003 ولا الانتخابات الرئاسية لعامي 1994 و1999 ولا الانتخابات البرلمانية لعامي 1995 و2000 كانت حرة ونزيهة. |
D'après de nombreuses sources, le Commissaire à l'information, M. Kevin Murphy, qui est aussi l'ombudsman, s'est assuré avec beaucoup de vigilance que l'intérêt public est entendu dans son sens le plus large lorsqu'il s'agit d'appliquer la procédure d'appel prévue par cette loi. | UN | وقد ذَكرت مصادر عدة للمقرر الخاص بأن المفوض الإعلامي الحالي، السيد كيفين مورفي، وهو أيضا أمين مظالم، كان حريصاً على ضمان أن يُستعمل تعريف المصلحة العامة على أوسع نطاق ممكن في تطبيق نظام الاستئناف بموجب القانون. |