"مصادر معينة" - Traduction Arabe en Français

    • certaines sources
        
    • sources spécifiques
        
    • sources particulières
        
    • de sources particulière
        
    De plus, selon certaines sources, ces mesures demeureraient à la discrétion des autorités et seraient fonction de leurs rapports avec le parti concerné. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت مصادر معينة بأن هذه التدابير تخضع لتقدير السلطات وأنها تتوقف على علاقاتها بالحزب المعني.
    Selon certaines sources, des personnes ont été condamnées à mort par des tribunaux spéciaux relevant du Ministère de l'intérieur et du Ministère de la défense. UN وأفادت مصادر معينة أن محاكم خاصة خاضعة لوزارة الداخلية ووزارة الدفاع حكمت بالاعدام على أشخاص.
    Des informations provenant de certaines sources indiquent que la traite des femmes d'origine slave est particulièrement élevée. UN وتشير معلومات مستقاة من مصادر معينة إلى أن معدل الاتجار في النساء من أصل سلافي مرتفع بوجه خاص.
    À de rares exceptions près, les mesures mentionnées étaient dictées par des impératifs autres que la lutte contre les changements climatiques, mais certaines politiques et mesures impulsées par des considérations climatiques ont eu pour effet de réduire sensiblement les émissions provenant de sources spécifiques. UN ولم يكن هدف تغير المناخ، في ما عدا استثناءات قليلة، الدافع وراء السياسات المبلغ عنها. لكن بعض السياسات والتدابير المدفوعة بهدف المناخ أدت إلى تخفيضات ملحوظة في الانبعاثات من مصادر معينة.
    La forte dépendance de sources particulières de financement est préoccupante. UN والاعتماد الشديد على مصادر معينة للتمويل أمر يثير القلق.
    47. La corrélation des émissions ou des absorptions entre des catégories de sources ou des gaz au sein d'un inventaire pourrait dans certains cas être utilisée pour estimer les émissions ou les absorptions d'un gaz particulier ou d'une catégorie de sources particulière. UN 47- يمكن الربط بين الانبعاثات أو عمليات الإزالة والفئات المصادر أو الغازات التي تشملها قائمة جرد في بعض الحالات لتقدير انبعاثات أو عمليات إزالة غاز محدد أو الانبعاثات من فئة مصادر معينة.
    La seule présence d'éléments rappelant indéniablement les délits de droit commun ne suffit pas pour caractériser l'acte commis d'infraction exclusivement pénale bien que l'activité politique, institutionnelle ou syndicale de la victime ou son accès à certaines sources d'information ne doive pas exclure l'existence éventuelle de mobiles politiques. UN وكذلك فإن وجود عناصر لا تقبل الشك ظاهريا في كون الجريمة جريمة عادية لا يعني بالضرورة تكييف الجريمة بأنها فعل اجرامي حصري، ﻷن النشاط السياسي أو المؤسسي أو النقابي للضحية أو اطلاعه على مصادر معينة للمعلومات أمور لا تسمح باستبعاد امكانية وجود دوافع سياسية داخلة في الموضوع.
    Certaines politiques et mesures impulsées par le facteur climat ont permis également de réduire de façon appréciable les émissions provenant de certaines sources. UN كما أن بعض السياسات والتدابير التي كان المناخ وراء اتخاذها قد أسفرت عن تحقيق تخفيضات هائلة في الانبعاثات من مصادر معينة.
    certaines sources indiquent en outre que des femmes victimes de la traite sont forcées de participer à des menées liées à la criminalité organisée et au trafic de drogue. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مصادر معينة تشير إلى أن بعض ضحايا الاتجار من النساء يرغمن على الاشتراك في الجريمة المنظمة وتهريب المخدرات.
    Les considérations qui ont amené la Commission à recueillir des informations sous le sceau du secret l'ont également contrainte à n'inclure, dans le corps du texte ou dans les notes de bas de page de ses rapports d'investigation, aucune référence à ses sources, à l'exception de certaines sources publiques et officielles. UN إن الاعتبارات التي حملت اللجنة على الحصول على معلومات سرية دون اﻹفصاح عن مصدرها قد ألزمتها أيضـــا بإسقاط اﻹشارة إلى الحالات، سواء في النص أو في الحواشي الواردة أسفل الصفحات، ما عدا اﻹشارة إلى مصادر معينة عامة ورسمية.
    Par ailleurs, il ressort de certaines sources que les coûts non apparents de l'éducation font qu'en sont privés les enfants de familles situées au bas de l'échelle socioéconomique et qu'il arrive souvent qu'on envoie les garçons à l'école de préférence aux filles parce qu'on voit dans les enfants de sexe masculin les futurs soutiens de la famille. UN وفضلاً عن هذا، أفادت مصادر معينة بأن التكاليف الخفية للتعليم تقف حائلاً أمام أطفال الأُسر من الفئات الاجتماعية والاقتصادية المنخفضة وأنه في حالات كثيرة يفضَّل الأبناء على البنات في الإرسال إلى المدارس بسبب الاعتقاد بأن الأطفال الذكور سيكونون المعيلين في المستقبل.
    Les participants ont aussi discuté des données et des programmes de recherche actuels, y compris de l'utilisation de certaines sources d'information pour l'évaluation et la gestion des pêches, telles que les systèmes de surveillance des navires, les enquêtes vidéographiques, les informations collectées à chaque débarquement et les observations faites à bord de navires. UN وناقش المشاركون أيضا البيانات وبرامج البحوث الراهنة، بما في ذلك استخدام مصادر معينة للبيانات لتقييم وإدارة مصائد الأسماك مثل نظم رصد السفن، والمسح بالفيديو، وكمية المصيد لكل عملية صيد بالجر، والملاحظات المجمعة على متن السفن.
    37. Au moment de la mission, Le Monde était introuvable dans les kiosques, certaines sources ont affirmé que ce journal avait cessé de circuler en Tunisie depuis le 21 octobre 1999 en raison de la publication d'articles " préjudiciables " pendant les élections présidentielles. UN 37- وقد تعذر، خلال فترة البعثة، العثور على جريدة Le Monde في الأكشاك، وأكدت مصادر معينة أن هذه الجريدة لم تعد توزع في تونس منذ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بسبب نشرها مقالات " مغرضة " خلال الانتخابات الرئاسية.
    De nombreux représentants ont insisté sur la nécessité de réduire les émissions de mercure provenant de diverses sources, notamment des procédés industriels, des déchets, des produits contenant du mercure, de la production énergétique et de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or. Différents points de vue se sont toutefois dégagés sur un éventuel ordre de priorité concernant les efforts visant à traiter certaines sources. UN 34 - وشدد كثير من الممثلين على أهمية الحد من انبعاثات الزئبق المتأتية من مصادر شتى، بما في ذلك العمليات الصناعية، والنفايات، والمنتجات المحتوية على الزئبق، وإنتاج الطاقة، وتعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق، وقدُمت آراء مختلفة بشأن إمكانية إعطاء الأولوية لمعالجة مصادر معينة.
    En effet, le Groupe a eu le sentiment - mais n'a pas été à même de le vérifier - que le nombre des prisonniers politiques au Viet Nam était probablement inférieur à celui dont font état certaines sources, ou en toute hypothèse, sensiblement moins élevé que celui avancé il y a encore quelques années. UN والواقع أنه ساد لدى الفريق انطباع - لم يستطع التحقق منه - بأن عدد السجناء السياسيين في فييت نام ربما يقل عن العدد الذي تذكره مصادر معينة أو أنه، أيا كانت الافتراضات، يقل على نحو ظاهر عن العدد المعلن منذ بضع سنوات.
    certaines sources ont dit au Rapporteur spécial qu'un grand nombre de sympathisants du parti islamiste seraient toujours détenus à l'heure actuelle dans des conditions souvent inhumaines et que les familles de ces détenus seraient soumises à de multiples harcèlements (perte d'emploi de l'épouse, surveillance policière, confiscation de passeport, etc.) . UN وأفادت مصادر معينة المقرر الخاص بأن عددا كبيرا من المتعاطفين مع الحزب الإسلامي لا يزالون محتجزين في الوقت الحاضر في ظل ظروف لا إنسانية في معظم الأحوال وأن أسر هؤلاء المحتجزين تتعرض لمضايقات شتى (فقدان الزوجة لوظيفتها، ورقابة الشرطة، ومصادرة جوازات السفر، وما إلى ذلك).
    7. Certains types d'analyse chimique (la chromatographie gazeuse ou la spectométrie de masse, par exemple) peuvent livrer des informations qui peuvent aider à identifier (caractériser) ou exclure certaines sources en tant que causes des dommages ou polluants observés. UN 7- ويمكن لبعض أنواع التحليل الكيميائي (مثل الفصل اللوني للغاز/قياس الطيف الكتلي) أن توَلّد معلومات قد تساعد في تحديد (تحديد خصائص) أو استبعاد مصادر معينة على أنها الأسباب الكامنة وراء الأضرار أو الملوثات الملاحظة.
    À de rares exceptions près, les mesures mentionnées étaient dictées par des objectifs autres que la lutte contre les changements climatiques, mais certaines politiques et mesures inspirées par des impératifs climatiques ont eu pour effet de réduire sensiblement les émissions provenant de sources spécifiques. UN وكانت التدابير المبلغ عنها، باستثناءات قليلة، مدفوعة بأهداف ليس من بينها تغير المناخ، ولكن ثمة سياسات وتدابير مدفوعة بالمناخ أدت إلى تخفيضات ملحوظة في الانبعاثات من مصادر معينة.
    La durabilité des programmes sectoriels du PNUD est parfois menacée lorsque les bureaux de pays dépendent fortement de sources particulières de financement pour poursuivre leurs programmes. UN 36 - وتتعرض استدامة البرامج القطاعية للبرنامج الإنمائي أحيانا للخطر، حيث تعتمد المكاتب القطرية بشدة على مصادر معينة للتمويل لاستمرار برامجها.
    44. La corrélation des émissions entre les catégories de sources ou les gaz au sein d'un inventaire pourrait dans certains cas être utilisée pour estimer les émissions d'un gaz particulier ou d'une catégorie de sources particulière. UN 44- يمكن الربط بين انبعاثات فئات المصادر أو الغازات التي تشملها قائمة جرد في بعض الحالات لتقدير انبعاثات غاز محدد أو الانبعاثات من فئة مصادر معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus