"مصادر من" - Traduction Arabe en Français

    • des sources
        
    • 'adressant
        
    • de sources
        
    • en s
        
    • sources de
        
    • sources du
        
    Selon d'autres déclarations faites ultérieurement à la presse par des sources des FNL, le camp avait été attaqué tantôt parce que des individus armés s'y trouvaient, tantôt parce que les Banyamulenge avaient soutenu les FAB. UN وأكدت بيانات صحفية أخرى أدلت بها مصادر من قوات التحرير الوطنية في وقت لاحق أن المخيم هوجم إما لوجود أفراد مسلحين به أو لإقدام البنيامولنغي على تقديم الدعم للقوات المسلحة البوروندية.
    Le résumé des allégations est fondé essentiellement sur des sources du système des Nations Unies et des rapports publiés par des ONG. UN ويستند موجز الادعاءات أساسا إلى مصادر من اﻷمم المتحدة وإلى تقارير منشورة بمعرفة منظمات غير حكومية.
    des sources proches de la branche militaire de l'organisation fondamentaliste Hamas ont revendiqué l'attentat-suicide de Jérusalem. UN وادعت مصادر من الجناح العسكري لمنظمة حماس اﻷصولية مسؤوليتها عن التفجير الانتحاري في القدس.
    Il encourage l'État partie à envisager de faire appel à l'aide internationale, notamment en s'adressant à l'UNICEF et à l'OMS. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة الدولية من عدة مصادر من بينها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    L'Agence a effectivement vérifié ces déclarations auprès de sources d'Etats membres. UN وقد تحققت الوكالة من صحة هذه البيانات من مصادر من الدول اﻷعضاء.
    des sources de l’ONU et des notables locaux à Dungu ont indiqué au Groupe que la plupart des personnes enlevées par la LRA étaient relâchées au bout de quelques heures ou de quelques jours. UN وأعلمت مصادر من الأمم المتحدة وقادة محليون في دونغو الفريق أن معظم الناس الذين يختطفهم جيش الرب للمقاومة يفرج عنهم في غضون ساعات أو أيام بعد اختطافهم.
    des sources dans l'organisation fondamentaliste Hamas ont revendiqué la paternité de cette attaque, menée par un poseur de bombe-suicide. UN وقد ادعت مصادر من منظمة حماس اﻷصولية مسؤوليتها عن الهجوم، الذي قام به مهاجم انتحاري.
    Elles sont en grande partie financées par des sources extérieures, notamment des associations privées et des fondations. UN وتُمول هذه اﻷنشطة إلى حد كبير بأموال خارجية تتيحها مصادر من بينها رابطات ومؤسسات خاصة.
    des sources des FARDC et de la MONUSCO ont rapporté des témoignages non vérifiés selon lesquels des combattants des ADF s’étaient déplacés vers le nord, dans le district de l’Ituri. UN وقد أصدرت مصادر من القوات المسلحة وبعثة الأمم المتحدة تقارير غير مؤكدة تفيد بأن بعض مقاتلي تحالف القوى الديمقراطية سافروا شمالا باتجاه مقاطعة إيتوري.
    Certains POP, comme les HCB, PeCB, PCDD et PCDF, inscrits à l'Annexe C de la Convention de Stockholm, sont également en partie produits de manière non intentionnelle et rejetés par des sources anthropiques. UN وفيما يتعلق ببعض الملوثات العضوية الثابتة مثل سداسي كلورو البنزين وخماسي كلورو البنزين وثنائي بنزوبارادايوكسين وثنائي بنزو فيوران المتعددة الكلور، فإنها تنشأ وتُطلق من مصادر من صنع الإنسان.
    des sources de la société civile ont indiqué qu’on les appelait « les gens de Sinduhije ». UN وأشارت مصادر من المجتمع المدني إليهم بأنهم ”أناس سيندوهيجي“.
    L'évaluation de la portée et de l'impact direct du changement climatique repose en grande partie sur des sources extérieures au système statistique officiel. UN ويعتمد قياس درجة تغير المناخ وتأثيره المباشر اعتمادا واسعا على مصادر من خارج النظام الإحصائي الرسمي.
    Nous avons la confirmation par un certain nombre des sources de la communauté locale. Open Subtitles لقد كان ذلك أكده عدد مصادر من المجتمع المحلي.
    des sources de la Maison Blanche nous disent qu'aucune sortie n'était planifiée pour la soirée, donc le président Fitzgerald Grant semble prendre une chemin non planifié dans la limousine présidentielle. Open Subtitles مصادر من البيت الأبيض تخبرنا لا يوجد نزهة قد قررت في هذا المساء لذا الرئيس فيتزجيرالد غرانت
    Il encourage l'État partie à envisager de faire appel à l'aide internationale, notamment en s'adressant à l'UNICEF et à l'OMS. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة الدولية من عدة مصادر من بينها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Il encourage l'Etat partie à envisager de faire appel à l'aide internationale, notamment en s'adressant à l'UNICEF et à l'OMS. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة الدولية من عدة مصادر من بينها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Il a toutefois été estimé que pas moins de 80 % de la pollution marine résultent d'activités terrestres, de sources telles que l'agriculture, l'industrie et les déchets urbains. UN ومع ذلك، تشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 80 في المائة من التلوث البحري ينشأ عن الأنشطة البرية، من مصادر من قبيل الزراعة والصناعة والنفايات الحضرية.
    Il faudrait peut-être analyser les conditions permettant de rendre les Centres régionaux plus attractifs pour le secteur privé, en vue d'augmenter le financement en provenance de sources privées; UN وقد يتعين إجراء تحليل لظروف زيادة جاذبية المراكز الإقليمية للقطاع الخاص بهدف زيادة التمويل من مصادر من القطاع الخاص؛
    D'après certaines sources du secteur, l'essentiel de l'or est expédié vers des marchés internationaux, où il est fondu, raffiné et vendu. UN وأخبرت مصادر من هذه الصناعة الفريق بأن معظم الذهب ينقل إلى مراكز الأسواق الدولية حيث يجري صهره وتنقيته ثم بيعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus