"مصادر موثوقة" - Traduction Arabe en Français

    • sources fiables
        
    • sources dignes de foi
        
    • des sources dignes
        
    • source sûre
        
    • sources sûres
        
    • par des sources crédibles
        
    • sources autorisées
        
    • des sources faisant autorité
        
    • une source
        
    48. Selon des sources fiables, les journalistes sont particulièrement visés depuis le début des événements actuels. UN 48- قالت مصادر موثوقة إن الصحفيين تأثروا بصورة خاصة منذ بداية الأحداث الجارية.
    Des interlocuteurs ont souligné que des appareils de maintien en vie nécessitant des sources fiables d'énergie ne pouvaient plus fonctionner. UN وشدَّد المحاورون على توقف اشتغال أجهزة المحافظة على الحياة التي تتطلب مصادر موثوقة من الطاقة.
    Des sources fiables indiquent que 256 enfants avaient été tués par les forces de l'État au 9 novembre. UN وأشارت مصادر موثوقة إلى أن 256 طفلاً قُتلوا على يد القوات الحكومية حتى 9 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Il semblerait, d'après des sources dignes de foi, que la construction se soit poursuivie dans de nombreuses colonies de la Cisjordanie pendant la période de 10 mois susmentionnée. UN وتشير تقارير من مصادر موثوقة إلى أن البناء استمر في كثير من المستوطنات في الضفة الغربية أثناء فترة الأشهر العشرة.
    Selon des sources dignes de foi, plus de 250 prisonniers d'opinion seraient encore derrière les barreaux. UN وتشير مصادر موثوقة إلى أن عدد سجناء الرأي الموجودين خلف القضبان لا يزال أكثر من 250 سجيناً.
    Ne t'inquiètes pas chérie, j'ai parlé au maire. Et je tiens de source sûre qu'il y aura un spa dans la mairie. Open Subtitles لا تقلقي يا عزيزتي، لقد خاطبتُ العمدة ولقد علمتُ من مصادر موثوقة
    Des sources sûres ont rapportés qu'une dispute entre les receveurs des dauphins de Miami, Ricky Jarret et Alonzo Cooley aurait pu être déclenchée suite à la relation de Jarret avec un membre de la famille de son coéquipier. Open Subtitles . ريكى جاريت على التلفاز مجدداً مصادر موثوقة تؤكد وقوع شجار . بين لاعبين من ميامى وهم , ريكى جاريت و ألونزو كولى
    Ces déclarations ont été corroborées par des sources crédibles. UN وقد أكدت مصادر موثوقة تلك اﻹفادات.
    Selon des sources fiables, il s'agit de l'ex-Ministre des affaires étrangères, U Win Aung, de Ma Thida Soe de Pazuntaung, de Mayanthee de Mingaladon, de Ko Phyo, de Myint Wei et de Pho Si. UN وأفادت مصادر موثوقة بأن هؤلاء السجناء هم: وزير الخارجية السابق يو وين أونغ، وما تيدا سو، وهو من بلدة بازونتونغ، ومايانتي، وهو من بلدة مينغانادون، وكو بيو، وميينت وي، وبو سي.
    Le Groupe d'experts a été informé par des sources fiables que les directeurs de plusieurs établissements, qui bénéficient pour cela de l'appui de membres du réseau d'élite, sont complices de ces vols. UN وأبلغت مصادر موثوقة الفريق أن مدراء عدة شركات يتواطأون في عمليات السرقة هذه بدعم يتلقونه من أعضاء شبكة النخبة.
    Le Rapporteur spécial a oublié qu'il lui incombait au premier chef de rapporter des faits établis à partir de sources fiables. UN ولم يقم المقرر الخاص بواجبه الأهم المتمثل في التعبير عن الوقائع استنادا إلى مصادر موثوقة.
    Le Bureau a recueilli des informations directement auprès de victimes, de témoins et d'autres sources fiables. UN وقام المكتب بجمع معلومات مباشرة من الضحايا والشهود ومن مصادر موثوقة أخرى.
    Dans certaines régions, l'absence d'autres sources fiables d'information rendait difficile la validation des informations communiquées. UN بيد أن انعدام مصادر موثوقة أخرى للمعلومات في بعض المناطق يجعل التأكد من صحة المعلومات المقدّمة أمرا عسيرا.
    Toutefois, le Groupe a appris de sources fiables qu'en raison de la situation qui prévalait, les deux mécanismes n'avaient pas pu enregistrer de progrès tangibles. UN ولكن الفريق علم من مصادر موثوقة أن الآليتين كلتيهما مُنِعتا من إحراز أي تقدم ملموس.
    Hier, des sources fiables nous ont appris qu'elle était rendue aux É. -U. Open Subtitles البارحة, أبلغتنا مصادر موثوقة أنها في طريقها إلى الأراضي الأمريكية
    Ils se sont déclarés préoccupés par les allégations de sources dignes de foi concernant leur manque d'efficacité et les interventions illégales de certains fonctionnaires locaux ou de grands propriétaires terriens. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء اﻹدعاءات اﻵتية من مصادر موثوقة والتي تشير الى عدم فعالية هذه البرامج والى الممارسات الفاسدة التي ينتهجها بعض الموظفين المحليين أو ملاك اﻷراضي اﻷقوياء.
    Mon gouvernement tient aussi à informer le Conseil de sécurité que des sources dignes de foi font état de la persécution systématique des civils congolais de la tribu Lendu par les troupes ougandaises. UN وتود حكومتي أيضا أن تبلغ مجلس الأمن أن مصادر موثوقة أفادت بقيام القوات الأوغندية باضطهاد المدنيين الكونغوليين في قبيلة ليندو على نحو منظم.
    D’après des sources dignes de foi, il avait subi diverses formes de harcèlement de la part des autorités iraquiennes durant les deux années précédant sa mort. UN وذكرت مصادر موثوقة أن آية الله البوروجردي كان قد تعرض لمختلف أشكال الملاحقة على يدي السلطات العراقية قبل اغتياله بعامين.
    Bien qu'il ait été publiquement annoncé que la suspension de la coopération était motivée par le traitement réservé aux témoins, le Procureur a été informée de source sûre que la véritable raison se trouve ailleurs. UN 7 - وعلى الرغم مما يقال على الملأ أن سبب تعليق التعاون مع المحكمة هو الطريقة التي يعامل بها الشهود، فقد علمت المدعية العامة من مصادر موثوقة أن السبب الحقيقي يكمن في جانب آخر.
    J'ai des sources sûres sur toute la planète qui ne m'ont jamais laissée tomber. Open Subtitles لدي مصادر موثوقة في جميع أنحاء العالم التي لم تكن أبدا تخذلني.
    179. Des informations ont été soumises au Groupe de travail par des sources crédibles faisant état d'obstacles qui entraveraient la mise en œuvre de la Déclaration. UN 179- قدمت مصادر موثوقة إلى الفريق العامل معلومات بشأن عوائق مزعومة حالت دون تنفيذ الإعلان.
    Il pourrait s'agir par exemple de données tirées de leur expérience nationale, telle qu'elle est rapportée dans leurs communications, ainsi que d'informations émanant de sources autorisées. UN وهذه المعلومات يمكن أن تشمل معلومات من تجاربها الوطنية كما تنعكس مثلا في بلاغاتها الوطنية، ومعلومات من مصادر موثوقة.
    A. Définitions Le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS sont convenus qu'ils devaient harmoniser les définitions des concepts en se référant à des sources faisant autorité, notamment les résolutions et décisions des organes délibérants (Assemblée générale et Conseil d'administration), les circulaires (du Secrétaire général, notamment) et, le cas échéant, d'autres sources, indépendantes et crédibles. UN 2 - اتفق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على لزوم أن تستند مواءمة التعاريف إلى مصادر موثوقة من قبيل قرارات/مقررات هيئة تنظيمية (الجمعية العامة أو المجلس التنفيذي)، والنشرات الرسمية (من قبيل نشرة الأمين العام)، وأن تستند، حيثما كان ذلك مناسبا، إلى غير ذلك من المصادر ذات المصداقية والمستقلة.
    "nous savons d'une source crédible que Mordechai Murdoch avait une grande peur des armes à feu." Open Subtitles علمنا من مصادر موثوقة بأنّ مورديكاي ميردوك يخاف حتى الموت من الأسلحة النارية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus