"مصالحة حقيقية" - Traduction Arabe en Français

    • une véritable réconciliation
        
    • réconciliation véritable
        
    • une réconciliation authentique
        
    • réconciliation réelle
        
    • de véritable réconciliation
        
    • vraie réconciliation
        
    • une réelle réconciliation
        
    Cette commission est chargée de travailler avec les sages des régions et des préfectures sur les voies et moyens de renforcer la cohésion nationale, pour une véritable réconciliation. UN وتلك المفوضية ستعمل بالتكاتف مع الحكماء من مختلف المناطق والمديريات سعيا إلى سبل ووسائل تعزيز الوحدة الوطنية من أجل تحقيق مصالحة حقيقية.
    On espère que le Gouvernement rwandais s'attachera à appliquer intégralement les Accords d'Arusha et à susciter une véritable réconciliation. UN ويؤمل في أن تسعى حكومة رواندا لتنفيذ اتفاقات أروشا بحذافيرها ولتحقيق مصالحة حقيقية.
    Elle encourage le Gouvernement de la République de Côte d'Ivoire de poursuivre ses efforts pour leur concrétisation afin de permettre l'avènement d'une réconciliation véritable du peuple ivoirien. UN وشجع المؤتمر حكومة جمهورية كوت ديفوار على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تلك النتائج لتحقيق مصالحة حقيقية لشعب كوت ديفوار.
    Toutes les parties au Darfour devront manifester leur volonté politique résolue de parvenir à une réconciliation véritable. UN وينبغي أن تظهر كل الأطراف في دارفور عزمها السياسي على التوصل إلى مصالحة حقيقية.
    Soulignant qu'il importe de parvenir à une réconciliation authentique de tous les éléments de la société rwandaise dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يؤكد أهمية تحقيق مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم،
    Si le citoyen ordinaire peut admettre que là réside la cause profonde de ce terrible conflit et qu'il y a été entraîné par la ruse et la peur, il sera mieux disposé à accepter une réconciliation réelle avec ses voisins, eux-mêmes entraînés dans le conflit par des moyens similaires. UN فإن اقتنع المواطنون العاديون بأن هذا هو السبب الجذري للصراع، وأنهم زجوا في هذا الصراع البشع بالتضليل والخوف، فقد يكونون أكثر استعدادا لتقبل مصالحة حقيقية مع جيرانهم الذين زجوا هم أيضا بنفس الطريقة في هذا الصراع.
    Nous sommes pleinement conscients que sans un dialogue ouvert, il ne saurait y avoir de véritable réconciliation. UN نحن نعلم تماما أنه بدون حوار مفتوح لا يمكن أن يكون هناك أيضا مصالحة حقيقية.
    Le Protocole de Lusaka, qui a été signé par le Gouvernement et par l'UNITA, vise à réaliser une véritable réconciliation entre les Angolais, qui devra se traduire par l'unité, la démocratie, la reconstruction et le développement du pays. UN يهدف بروتوكول لوساكا، الذي وقعته الحكومة ويونيتا، إلى تعزيز مصالحة حقيقية بين صفوف الشعب اﻷنغولي، تترجم إلى وحدة وديمقراطية وتعمير البلد وتنميته.
    Il recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour s'assurer que ce dernier se fonde sur un engagement solide et une direction dynamique, de manière à déboucher sur une véritable réconciliation authentiquement acceptée tant par les autochtones que par l'ensemble de la population. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لكفالة تسيير هذه العملية على أساس التزام ثابت وزعامة فعالة بما يؤدي إلى مصالحة حقيقية يتبناها حقاً السكان الأصليون والسكان عموماً على حد سواء.
    Il recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour s'assurer que ce dernier se fonde sur un engagement solide et une direction dynamique, de manière à déboucher sur une véritable réconciliation authentiquement acceptée tant par les autochtones que par l'ensemble de la population. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لكفالة تسيير هذه العملية على أساس التزام ثابت وزعامة فعالة بما يؤدي إلى مصالحة حقيقية يتبناها حقاً السكان الأصليون والسكان عموماً على حد سواء.
    Malheureusement, le Nord prétend être favorable à une unification fondée sur sa propre formule unilatérale d'unification et rejette le dialogue réel et les échanges de vues nécessaires à une véritable réconciliation avec le Sud. UN ولﻷسف أن الشمال يزعــم أنه يؤيد التوحيد على أساس صيغته اﻷحادية الجانب للتوحيد، في حين يرفض الحوار وتبادلات اﻵراء الجادة الرامية إلى تحقيق مصالحة حقيقية مع الجنوب.
    Enfin, nous espérons que le Conseil continuera de s'efforcer de conseiller à tous les intéressés d'oeuvrer à une véritable réconciliation en Somalie. UN ختاما، نأمل، سيدي الرئيس، أن يستمر اتجاه جهود مجلس الأمن نحو إسداء النصح لجميع المعنيين من أجل العمل على تحقيق مصالحة حقيقية في الصومال.
    Passer sous silence les méfaits passés et glorifier les auteurs des atrocités empêchent la réalisation d'une réconciliation véritable et durable. UN وتلطيف صورة شرور الماضي وتمجيد مقترفي الفظائع يمنعان تحقيق مصالحة حقيقية ودائمة.
    L'ensemble de la région a besoin d'une réconciliation véritable. UN والمنطقة بأسرها في حاجة إلى إجراء مصالحة حقيقية.
    Il faut mentionner également les situations postconflictuelles dans lesquelles toute action de réconciliation véritable doit prendre racine dans un environnement assaini. UN وينبغي أن أشير أيضا إلى حالات ما بعد الصراع حيث يلزم توفير مناخ صحي ﻷي عمل يرمي إلى مصالحة حقيقية.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que la mise en place de toutes les mesures susmentionnées ne conduira pas forcément à une réconciliation véritable. UN 33- وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن تنفيذ جميع التدابير المذكورة أعلاه لا يضمن بالضرورة حدوث مصالحة حقيقية.
    Soulignant qu'il importe de parvenir à une réconciliation authentique de tous les membres de la société rwandaise dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يؤكد أهمية التوصل الى مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم،
    Soulignant qu'il importe de parvenir à une réconciliation authentique de tous les membres de la société rwandaise dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يؤكد أهمية التوصل الى مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم،
    Le peuple et le Gouvernement libériens doivent également rechercher une réconciliation authentique aux niveaux national et local. UN 55 - كما أن على شعب وحكومة ليبريا أن يسعيا إلى مصالحة حقيقية على الصعيدين الوطني والشعبي.
    J'appelle aussi le Gouvernement fédéral de transition à lancer un mouvement de réconciliation réelle entre toutes les factions du pays afin de créer un climat de sécurité et de stabilité propice au développement et à la reconstruction de la Somalie. UN 79 - وحث الحكومة الاتحادية الانتقالية أيضا على الدخول في عملية مصالحة حقيقية مع جميع الفصائل داخل البلد لتهيئة الأحوال لسيادة الأمن والاستقرار، مما سيسمح بالتنمية وإعادة إعمار الصومال.
    En dernière analyse, c'est des autorités croates que dépend le succès du processus de réintégration pacifique de la région et de véritable réconciliation de ses habitants. UN وفي التحليل اﻷخير، تعتبر السلطات الكرواتية مسؤولة عن الانتهاء بنجاح من اﻹدماج السلمي للمنطقة وتحقيق مصالحة حقيقية بين أفراد الشعب.
    On ne sait toujours pas très bien qui, parmi les groupes d'opposition armée, serait concerné ou dans quelles conditions il serait disposé à entamer une vraie réconciliation. UN على أنه لم يتضح بعد ما هي الفصائل التي قد تكون مقتنعة بذلك وبأي شروط ستكون مستعدة للبدء في إجراء مصالحة حقيقية.
    Le même jour, le Président iraquien a appelé à la tenue d'une conférence de réconciliation nationale dans le cadre de laquelle < < tous les responsables religieux, locaux et politiques devraient œuvrer de concert pour poser les fondements d'une réelle réconciliation sur le terrain > > . UN وفي اليوم نفسه، دعا رئيس جمهورية العراق إلى عقد مؤتمر للمصالحة للوطنية ' ' بمشاركة جميع رؤساء الطوائف والمذاهب والمكونات وقادة الفصائل السياسية لتثبيت أسس مصالحة حقيقية على أرض الواقع``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus