"مصالحة دائمة" - Traduction Arabe en Français

    • réconciliation durable
        
    • une réconciliation permanente
        
    La préoccupation profonde de mon pays face à ces circonstances et les efforts qu'il fait en faveur d'une réconciliation durable sont également bien connus. UN كما أن قلق بلادي العميق إزاء هذه الظروف وجهودنا الرامية إلى تشجيع التوصل إلى مصالحة دائمة أمران معروفان أيضا للجميع.
    En continuant à appuyer les travaux de la Commission, on contribuera sensiblement à assurer une réconciliation durable au Timor-Leste. Programme II UN ويمكن أن يساهم استمرار دعم أعمال اللجنة مساهمة هامة في تحقيق مصالحة دائمة في تيمور الشرقية.
    On estime généralement que l'ancien Président libérien Charles Taylor doit être jugé par le Tribunal spécial pour la Sierra Leone avant qu'il puisse y avoir de réconciliation durable. UN ويرى الكثيرون أن تحقيق مصالحة دائمة يتطلب محاكمة الرئيس تايلور رئيس ليبريا السابق أمام المحكمة الخاصة لسيراليون.
    Le Conseil exprime l'espoir que cet accord permettra de mettre fin à la violence qui a profondément marqué l'Afrique du Sud et de promouvoir la réconciliation durable de tous les Sud-Africains. UN " ويعرب المجلس عن اﻷمل في أن يعمل هذا الاتفاق على وضع حد للعنف الذي وصم جنوب افريقيا، وأن يعزز التوصل الى مصالحة دائمة بين شعب جنوب افريقيا.
    Pour Israël, le processus de paix n'est pas une trêve temporaire, mais un engagement irréversible à oeuvrer pour une réconciliation permanente avec le peuple palestinien et le monde arabe. UN إن عملية السلام بالنسبة ﻹسرائيل ليست هدنة مؤقتة، بل إنها التزام لا رجعة فيه بالوصول إلى مصالحة دائمة مع الشعب الفلسطيني والعالم العربي.
    Pourrait-on imaginer un plus beau symbole de l'action concertée de la communauté internationale en faveur de la paix et de la sécurité retrouvées qu'une réconciliation durable sur cette terre qui fut le berceau de tant de religions et de civilisations? UN وهل ﻷحد أن يتخيل نموذجا أرقى للعمل الدولي المتضافر الذي يرمي لاستعادة السلام واﻷمن من التوصل إلى مصالحة دائمة في أرض هي مهد لهذا العدد الكبير من الديانات وهذا العدد الكبير من الحضارات؟
    Tous ont renouvelé leur appui aux efforts déployés pour éviter la reprise des hostilités au Rwanda, garantir le retour et la réinstallation des réfugiés et promouvoir une réconciliation durable. UN فقد كررت جميعها تأكيد دعمها للجهود الرامية إلى الحيلولة دون استئناف النزاع المسلح في رواندا، وكفالة عودة لاجئيها وإعادة توطينهم، ودعم التوصل الى مصالحة دائمة.
    Il invite le Secrétaire général à encourager, par l'intermédiaire du BONUCA, l'organisation régulière de ces réunions, qui sont indispensables pour restaurer la confiance entre les Centrafricains et favoriser une réconciliation durable. UN ويناشد الأمين العام أن يشجع، من خلال مكتب الأمم المتحدة، على عقد مثل هذه الاجتماعات على نحو منتظم، ذلك أنها أساسية لإعادة الثقة بين مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى ولإرساء مصالحة دائمة.
    Le Conseil compte sur le Gouvernement du Tadjikistan et sur tous les groupes d'opposition pour qu'ils respectent les droits politiques fondamentaux de tous les groupes au Tadjikistan, afin de promouvoir une réconciliation durable et d'assurer la pleine conformité aux principes auxquels est acquis le Tadjikistan en tant qu'Etat participant à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN والمجلس يتطلع إلى قيام حكومة طاجيكستان، وكافة الجماعات المعارضة، بمراعاة الحقوق السياسية اﻷساسية لكافة الفئات في طاجيكستان، وذلك من أجل تشجيع التوصل إلى مصالحة دائمة وتحقيق الامتثال التام للمبادئ التي تلتزم بها طاجيكستان بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le Conseil compte sur le Gouvernement du Tadjikistan et sur tous les groupes d'opposition pour qu'ils respectent les droits politiques fondamentaux de tous les groupes au Tadjikistan, afin de promouvoir une réconciliation durable et d'assurer la pleine conformité aux principes auxquels est acquis le Tadjikistan en tant qu'État participant à la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN والمجلس يتطلع إلى قيام حكومة طاجيكستان، وكافة الجماعات المعارضة، بمراعاة الحقوق السياسية اﻷساسية لكافة الفئات في طاجيكستان، وذلك من أجل تشجيع التوصل إلى مصالحة دائمة وتحقيق الامتثال التام للمبادئ التي تلتزم بها طاجيكستان بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le Conseil exprime l'espoir que cet accord permettra de mettre fin à la violence qui a profondément marqué l'Afrique du Sud et de promouvoir la réconciliation durable de tous les Sud-Africains. UN " ويعرب المجلس عن اﻷمل في أن يؤدي هذا الاتفاق إلى إنهاء العنف الذي وصم جنوب افريقيا، وأن يعزز التوصل الى مصالحة دائمة بين شعب جنوب افريقيا.
    2. Après avoir éloigné le spectre du génocide qui menaçait le Burundi il y a un peu plus de deux ans, nous avons entrepris un important processus de paix destiné à forger une solution politique susceptible de fonder une réconciliation durable au Burundi. UN ٢ - بعد أن ابتعد شبح اﻹبادة الجماعية الذي ظل يهدد بوروندي ﻷكثر من عامين، بدأنا عملية هامة للسلم مكرسة لصياغة حل سياسي له مقومات إرساء مصالحة دائمة في بوروندي.
    En faisant un constat du passé, le Tribunal peut largement contribuer à créer les conditions d’une évaluation objective des événements survenus durant cette décennie, conditions elles-même indispensables pour que les efforts visant à une réconciliation durable soient couronnés de succès. UN ومن منطلق تهيئة سجل تاريخي، تعد المحكمة مسؤولة عن توفير مساهمة كبيرة فيما يتصل بإيجاد ظروف مفضية إلى إجراء تقييم موضوعي ﻹحداث هذا العقد، مما يشكل في حد ذاته شرطا مسبقا لنجاح الجهود الرامية إلى تحقيق مصالحة دائمة.
    Conscient de l'importance de la justice transitionnelle dans la promotion d'une réconciliation durable entre toutes les populations du Burundi et se félicitant des progrès des préparatifs des consultations nationales sur la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle, notamment de la création d'un comité technique de suivi et d'un forum de représentants de la société civile, UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يرحب بما أحرز من تقدم في التحضير للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بوسائل منها إنشاء لجنة متابعة فنية ومحفل لممثلي المجتمع المدني،
    Conscient de l'importance de la justice transitionnelle dans la promotion d'une réconciliation durable entre toutes les populations du Burundi et se félicitant des progrès des préparatifs des consultations nationales sur la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle, notamment de la création d'un comité technique de suivi et d'un forum de représentants de la société civile, UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على قيام مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي وإذ يرحب بما أحرز من تقدم في التحضير للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بوسائل منها إنشاء لجنة متابعة فنية ومحفل لممثلي المجتمع المدني،
    Conscient de l'importance de la justice transitionnelle dans la promotion d'une réconciliation durable entre toutes les populations du Burundi et se félicitant des progrès réalisés dans les préparatifs des consultations nationales sur la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle, notamment de la création d'un comité technique de suivi et d'un forum de représentants de la société civile, UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على تحقيق مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب بوروندي، وإذ يرحب بما أحرز من تقدم في التحضير للمشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، بوسائل منها إنشاء لجنة متابعة فنية ومحفل لممثلي المجتمع المدني،
    Nous devons également réfléchir davantage sur la meilleure façon de garantir le respect des droits de l'homme durant un conflit, sur la façon d'introduire les droits de l'homme dans les politiques préventives et de formuler des stratégies post-conflictuelles de nature à conduire à une réconciliation durable et à former une base solide pour l'état de droit et la bonne gouvernance. UN ونحن بحاجة أيضا إلى أن نمعن التفكير في أفضل السبل لكفالة احترام حقوق الإنسان أثناء الصراع، وكيفية إدماج حقوق الإنسان في السياسات الوقائية، وكيفية رسم استراتيجيات ما بعد الصراع المرجح أن تحقق مصالحة دائمة وتبني أساسا ثابتا لسيادة القانون والحكم الصالح.
    Conscient de l'importance de la justice transitionnelle pour la réconciliation durable de toutes les populations [de l'État concerné] et se félicitant du processus de consultations nationales engagé sur la mise en place des mécanismes de justice transitionnelle. UN وإدراكا منه لأهمية العدالة الانتقالية في التشجيع على تحقيق مصالحة دائمة بين جميع أفراد شعب [الدولة المتضررة]، وإذ يرحب بعملية المشاورات الوطنية المتعلقة بإنشاء آليات للعدالة الانتقالية.
    Outre les associations de familles des personnes disparues, s'attaquent à ce problème d'autres organisations de la société civile et des centres de documentation qui s'occupent de la collecte d'informations sur les violations graves des droits de l'homme au cours des conflits armés, de justice transitionnelle et mènent diverses activités et initiatives en vue d'une réconciliation durable dans la région. UN 33- وبالإضافة إلى رابطات أسر المفقودين، تعالج هذه المشكلة أيضاً من جانب منظمات المجتمع المدني الأخرى، فضلاً عن مراكز توثيق المعلومات المعنية بتوثيق الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في النزاعات المسلحة، والعدالة الانتقالية ومختلف الأنشطة والمبادرات من أجل تحقيق مصالحة دائمة في المنطقة.
    1. Se félicite de la signature, le 29 janvier 2004, de la Déclaration sur l'harmonisation des différentes questions soumises par les délégués somaliens lors des réunions consultatives tenues du 9 au 29 janvier 2004, ainsi que de l'esprit de compromis qui a prévalu lors de ces réunions, comme constituant un pas en avant dans la recherche d'une réconciliation durable en Somalie; UN 1 - رحب بتوقيع إعلان التنسيق بين القضايا المختلفة في 29 كانون الثاني/يناير 2004، الذي اقترحته أعضاء الوفود الصوماليون في الاجتماعات التشاورية الصومالية التي عقدت في الفترة من 9 إلى 29 كانون الثاني/يناير 2004 وروح التوافق التي سادت تلك الاجتماعات، كخطوة هامة إزاء تحقيق مصالحة دائمة في الصومال؛
    Cette référence à une trêve de 10 ans conclue en 637 entre le prophète Mahomet et la tribu de Quraych ne peut que renforcer les soupçons des Israéliens qui craignent que M. Arafat ne conçoive les accords d'Oslo comme un simple cessez-le-feu et non comme le gage d'une réconciliation permanente entre deux peuples. UN وليس من شأن هذه اﻹشارة إلى ' صلح الحديبية ' ، الذي كان هدنة مؤقتة ﻟ ١٠ سنوات وقع عام ٦٣٧ بين النبي محمد وقبيلة قريش، إلا أن يعزز الشكوك لدى الجانب اﻹسرائيلي فـي أن السيد عرفـات ينظر إلى أوسلــو على أنه وقـف ﻹطــلاق النار لا مصالحة دائمة بين شعبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus