Ces rencontres ont forgé un consensus remarquable sur un plan par étapes de nature à déboucher sur une réconciliation politique nationale complète. | UN | ولقد حققت تلك الاجتماعات توافقا في اﻵراء على خطة مرحلية يمكن أن تفضي الى مصالحة سياسية وطنية كاملة. |
Cette sécurité reposerait à son tour sur la réconciliation politique. | UN | وهذا يتوقف بدوره على تحقيق مصالحة سياسية. |
La réconciliation politique prendrait beaucoup de temps et l'ONU devait tenir compte de cette réalité. | UN | وإن مصالحة سياسية ناجحة تتطلب ردحا من الزمن، وهذه حقيقة ينبغي على اﻷمم المتحدة ادراكها. |
Il a promis de financer une manifestation qui < < devait ouvrir un processus de réconciliation politique authentique > > et a offert ses bons offices pour cela. | UN | ووعد الفريق بتمويل المؤتمر، الذي يجب أن يؤدي إلى عملية مصالحة سياسية حقيقية. وعرض مساعيه الحميدة في هذا الصدد. |
L'Union européenne est prête à poursuivre sa coopération avec le Gouvernement du Sri Lanka pour la mise en œuvre d'un processus général de réconciliation politique. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي مستعد لمواصلة العمل مع حكومة سري لانكا في سبيل عملية مصالحة سياسية شاملة. |
L'accord avait permis de réduire spectaculairement le nombre des victimes de guerre et de retourner à des conditions d'existence de plus en plus normales, ce qui constitue, comme l'expérience l'a montré, une condition préalable essentielle à la création d'un climat de confiance et à la réconciliation politique. | UN | وقد خفض الاتفاق إلى حد بعيد من عدد إصابات الحرب وتسنى معه تعزيز عودة الحياة إلى مجراها الطبيعي وهو ما يمثل، على نحو ما أثبتته التجربة، شرطا سابقا لازما لبناء الثقة وتحقيق مصالحة سياسية. |
Le désir d'établir un partenariat économique et de parvenir à une réconciliation politique avec l'Espagne est manifeste et réel, mais Gibraltar appartient - et appartiendra toujours - aux habitants de Gibraltar. | UN | إن الرغبة في إقامة شراكة اقتصادية وتحقيق مصالحة سياسية مع إسبانيا واضحة ونزيهة، إلا أن جبل طارق هو، كما كان على الدوام، لسكان جبل طارق. |
Il devrait réellement y avoir une volonté et une tentative de réconciliation politique, de sorte que tous les acteurs politiques soient sur un pied d'égalité s'agissant d'apporter leur contribution au développement politique et économique du pays, ainsi qu'au processus législatif. | UN | وينبغي أن تكون هناك إرادة حقيقية ومحاولة حثيثة لتحقيق مصالحة سياسية بحيث تتساوى الفرص أمام جميع الأطراف السياسية الفاعلة للإسهام في تنمية البلد سياسياً واقتصادياً وفي العملية البرلمانية. |
L'aide économique, financière, matérielle et technique fournie par les États Membres, les organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, a dû être considérablement réduite en raison de l'insécurité croissante et de l'absence de progrès en ce qui concerne les initiatives visant à assurer la réconciliation politique. | UN | ولقد تعين تخفيض المساعدات الاقتصادية والمالية والمادية والتقنية التي تقدمها الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تخفيضا كبيرا بسبب زيادة عدم اﻷمن وعدم إحراز تقدم بشأن المبادرات الرامية الى تحقيق مصالحة سياسية. |
26. Toutefois, l'Ambassadeur d'Éthiopie, qui faisait partie du Sous-Comité, a marqué son vif désaccord en déclarant que la lassitude de la communauté internationale était certes compréhensible, mais que l'abandon immédiat de la Somalie par les Nations Unies n'était pas souhaitable étant donné que le pays ne disposait d'aucune infrastructure pour faciliter la réconciliation politique ou coordonner les activités de reconstruction. | UN | ٢٦ - غير أن سفير اثيوبيا، وهو عضو في اللجنة الفرعية، أعرب بقوة عن رأي مخالف حيث قال إنه رغم تفهمه للكلل الذي يشعر به المجتمع الدولي، فإن تخلي اﻷمم المتحدة عن الصومال بشكل فوري أمر غير مستصوب ﻷنه لا يوجد في الصومال هياكل أساسية لتيسير إجراء مصالحة سياسية أو ﻹتاحة تنسيق إعادة إعمار البلد. |
41. Les deux groupes divisés de factions somalies ont donné des assurances concernant leur coopération au retrait de l'ONUSOM, la sécurité à long terme des activités d'aide humanitaire et leur intention de parvenir à une réconciliation politique véritable. | UN | ٤١ - وأعطت مجموعتان منقسمتان من الفصائل الصومالية تأكيدات بشأن التعاون مع انسحاب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، واﻷمن اللازم على المدى البعيد للمعونة اﻹنسانية، وعزمهما على تحقيق مصالحة سياسية حقيقية. |
44. Cependant, tout ce que la mission a vu a donné à ses membres un sentiment profond de malaise et de crainte, la réconciliation politique ou la constitution d'un gouvernement qui soit largement accepté étant loin d'être certaine, que l'ONUSOM se retire ou non. | UN | ٤٤ - إلا أن البعثة تركت لدى أعضائها من خلال كل ما أطلعوا عليه إحساسا عميقا بالقلق والخوف بأن تحقيق مصالحة سياسية أو ظهور حكومة تتمتع بقبول واسع أمر بعيد المنال. |
Des succès importants ont été accomplis dans la lutte contre des gangs criminels, mais, ces succès doivent être consolidés par le renforcement des institutions et la croissance économique. La stabilité à long terme demande la réconciliation politique, la sécurité et le développement. | UN | وأوضحت أنه قد تحقق نجاح ملحوظ أيضاً في محاربة العصابات الإجرامية ولكن هذا النجاح لا بد من تدعيمه من خلال بناء المؤسسات وتحقيق النمو الاقتصادي، فضلاً عن أن الاستقرار في الأجل الطويل يقتضي مصالحة سياسية وأمناً وتنمية. |
À l'ouverture de la réunion, le Secrétaire général a prononcé une allocution dans laquelle il a souhaité la bienvenue aux États membres et les a exhortés à manifester leur solidarité avec l'Iraq et son peuple en cette phase critique qu'ils traversent, et à leur apporter toute aide et assistance possibles pour la réalisation d'une réconciliation politique de large base et pour la réhabilitation de l'économie du pays. | UN | 3 - في افتتاح الاجتماع، ألقى الأمين العام كلمة رحب فيها بالدول الأعضاء وحثها بقوة على التعبير عن تضامنها مع العراق وشعبه في الظرف الحرج الذي يمر به حاليا، وعلى تقديم كل الدعم والمساعدة الممكنين سعيا إلى تحقيق مصالحة سياسية ذات قاعدة عريضة وإعادة تأهيل اقتصاد البلد. |
a) Demander à tous les dirigeants iraquiens de faire preuve de la plus grande retenue et de sens de responsabilité et à œuvrer de manière sérieuse pour une véritable réconciliation politique; | UN | (أ) مناشدة جميع الزعماء العراقيين التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وروح المسؤولية، والعمل بجد من أجل تحقيق مصالحة سياسية حقيقية. |
Dans son allocution d'ouverture, le Président a exhorté les membres du Groupe à manifester leur solidarité avec la Somalie et son peuple en cette phase critique qu'ils traversent et à leur apporter tout soutien et assistance possibles pour la réalisation d'une réconciliation politique la plus large possible et pour la réhabilitation de l'économie de leur pays. | UN | 3 - حث الرئيس في كلمته الافتتاحية أعضاء فريق الاتصال بقوة على التعبير عن تضامنهم مع الصومال وشعبه في الظرف الحرج الذي يمر به حاليا، وعلى تقديم كل أشكال الدعم والمساعدة الممكنين سعيا إلى تحقيق مصالحة سياسية ذات قاعدة عريضة وإعادة تأهيل اقتصاد البلد. |
a) Appeler les dirigeants somaliens à faire preuve de maximum de retenue et de sens de responsabilité et à œuvrer sérieusement pour la réalisation d'une véritable réconciliation politique; | UN | (أ) ناشد جميع الزعماء الصوماليين التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وروح المسؤولية، والعمل بجد من أجل تحقيق مصالحة سياسية حقيقية. |
Prenant note du paragraphe 27 du rapport du Secrétaire général mentionné précédemment, communiquant l'offre de < < bons offices > > du Groupe de contact international visant à faciliter une authentique réconciliation politique en Somalie, et encourageant le Groupe de contact international à maintenir son offre, | UN | وإذ يحيط علما بالفقرة 27 من تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه التي تحيل العرض الذي قدمه فريق الاتصال الدولي لبذل " مساعيه الحميدة " من أجل تيسير القيام بعملية مصالحة سياسية حقيقية في الصومال، وإذ يشجع فريق الاتصال الدولي على مواصلة تنفيذ هذا العرض، |
Prenant note du paragraphe 27 du rapport du Secrétaire général mentionné précédemment, communiquant l'offre de < < bons offices > > du Groupe de contact international visant à faciliter une authentique réconciliation politique en Somalie, et encourageant le Groupe de contact international à maintenir son offre, | UN | وإذ يحيط علما بالفقرة 27 من تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه التي تحيل العرض الذي قدمه فريق الاتصال الدولي لبذل " مساعيه الحميدة " من أجل تيسير القيام بعملية مصالحة سياسية حقيقية في الصومال، وإذ يشجع فريق الاتصال الدولي على مواصلة تنفيذ هذا العرض، |
32. La mission a bien précisé que cette sécurité aurait des chances d'être assurée uniquement si la réconciliation politique faisait véritablement appel à tous les intéressés et, par conséquent, que tout gouvernement proclamé unilatéralement serait d'une légitimité douteuse. | UN | ٣٢ - وأوضحت البعثة أن اتباع نهج شمولي حقيقي للوصول إلى مصالحة سياسية هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يفضي على اﻷرجح إلى بيئة آمنة من هذا القبيل وإن شرعية أي حكومة تعلن عن نفسها من جانب واحد ستكون موضع شك نتيجة لذلك. |