"مصالحها الذاتية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs propres intérêts
        
    • ses intérêts
        
    • leurs intérêts propres
        
    • leurs intérêts égoïstes
        
    Par le canal de leurs organisations, les minorités nationales peuvent définir et promouvoir leurs propres intérêts. UN ويمكن لهذه الفئات أن تحدد وتعزز مصالحها الذاتية عن طريق منظمات الأقليات القومية.
    Des forces politiques ont impunément exploité les différences ethniques et se sont disputé le contrôle de l'Etat pour leurs propres intérêts. UN فالقوى السياسية استغلت الخلافات العرقية دون عقاب، وقاتلت للسيطرة على الدولة من أجل مصالحها الذاتية.
    Ce droit de veto permet aux superpuissances de protéger leurs propres intérêts et de se contrôler les unes les autres, plutôt que de régler les différends avec impartialité. UN فحق النقض هذا يسمح للدول العظمى بحماية مصالحها الذاتية ومراقبة بعضها البعض عوضا عن تسوية المنازعات بكل حياد.
    Il est difficile de comprendre comment une superpuissance qui jouit de la qualité de membre permanent au Conseil de sécurité peut adopter des lois nationales pour justifier la poursuite de ses intérêts privés sur les territoires d'autres pays. UN فكيف نفهم أن تسن أكبر دول المنظمة والعضو الدائم في مجلس اﻷمن من التشريعات الداخلية ما يبيح لها ملاحقة مصالحها الذاتية داخل أراضي الدول اﻷخرى.
    D'une manière générale, le Bélarus appuie les efforts du Groupe des Vingt (G-20) et du Groupe des Huit (G-8) pour surmonter la crise économique mondiale, mais nous devons partir du principe que les grands pays membres de ces clubs promeuvent avant tout leurs intérêts propres. UN وعموما، تدعم بيلاروس عمل مجموعة الـ 20 ومجموعة الـ 8، للتغلّب على الأزمة الاقتصادية العالمية، لكننا يجب أن نفترض أنّ البلدان الكبرى في هذين الناديين، تعزز مصالحها الذاتية أولاً وقبل كل شيء.
    Les Nations Unies sont la tentative la plus ambitieuse et la plus noble que l'humanité ait jamais faite de fabriquer un verre permettant aux individus et aux nations de voir au-delà de leurs intérêts égoïstes. UN تمثل اﻷمم المتحدة محاولة من محاولات البشرية لكي تبتدع عدسة تستطيع أن تنظر من خلالها الى اﻷمور نظرة تتجاوز مصالحها الذاتية كأفراد وكأمم وهي من بين هذه المحاولات أكثرها طموحا ونبلا.
    Les pays avancés ont fixé les règles du jeu afin que la mondialisation serve leurs propres intérêts. UN وقال إن البلدان المتقدمة قد وضعت قواعد اللعبة لكي تشكل العولمة لخدمة مصالحها الذاتية.
    Leur capacité, en tant que pays pris isolément, de sauvegarder leurs propres intérêts lors des négociations multilatérales dans des domaines comme le commerce, les finances et les investissements reste limitée. UN وما زالت قدرتها محدودة، كبلدان فردية، على حماية مصالحها الذاتية في المفاوضات المتعددة الأطراف في مجالات من قبيل التجارة والتمويل والاستثمار.
    Le fait que des documents de ce genre ont été publiés en tant que documents officiels des Nations Unies est une preuve claire de l'argent et du pouvoir que certains pays ont, ce qui reflète seulement leurs propres intérêts. UN وقال إن مجرد إصدار تلك الوثائق كوثائق رسمية من الأمم المتحدة لبرهان ساطع على حجم الأموال والسلطة اللتين تمتلكهما بلدان بعينها لا تسعى سوى إلى تحقيق مصالحها الذاتية.
    Ce sont les États-Unis qui l'ont rédigée et poussé le Conseil à l'adopter pour servir leurs propres intérêts dans la corne de l'Afrique et punir l'Érythrée de ne pas avoir accepté ses politiques partiales. UN فالقرار من صياغة الولايات المتحدة، وقد دفعت به لخدمة مصالحها الذاتية المحسوسة في منطقة القرن الأفريقي ومعاقبة إريتريا ببساطة لأنها لم تقبل سياساتها المنحازة.
    Nous espérons, par conséquent, qu'à la Conférence de Copenhague nous agirons de manière sérieuse, responsable et déterminée pour conclure un nouvel accord en la matière de façon que les États ne fassent pas passer leurs propres intérêts avant le bien-être commun de l'humanité. UN لذا، نأمل بأن نعمل بجدية ومسؤولية وحسم في مؤتمر كوبنهاغن، للتوصل إلى اتفاق جديد في هذا المجال، بغية ضمان عدم قيام الدول بتقديم مصالحها الذاتية على الرفاه المشترك للبشرية.
    Il est également impératif de déjouer les tentatives de certains pays de régler les problèmes internationaux liés à la paix et à la sécurité dans la perspective unique de leurs propres intérêts. UN ومن الضروري أيضا وقف المحاولات الفردية التي تقوم بها بعض البلدان لمعالجة القضايا الدولية الحرجة ذات الصلة بالسلم والأمن الدوليين من أجل هدف وحيد وهو خدمة مصالحها الذاتية.
    Un organe auquel incombe la lourde responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales ne doit pas être influencé ou manipulé par les puissances qui ont historiquement cherché à servir leurs propres intérêts aux dépens de la paix internationale. UN إن هذه الهيئة التي اوكلت اليها مثل هذه المسؤولية الخطيرة ، مسؤولية صيانة السلم واﻷمن الدوليين يجب ألا تقع تحت تأثير أو تلاعب تلك الدول التي سعت بشكل تاريخي لخدمة مصالحها الذاتية على حساب السلم الدولي.
    21. La plus grande menace qui pèse sur les droits de l'homme à l'heure actuelle dans le monde vient du fait que certains pays utilisent cette question pour intervenir dans les affaires intérieurs d'autres États et promouvoir leurs propres intérêts. UN ٢١ - وأضاف قائلا إن أخطر ما يهدد حقوق اﻹنسان في العالم في الوقت الحاضر يأتي من استخدام بعض البلدان لهذه المسألة للتدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى، ولخدمة مصالحها الذاتية.
    Il est inacceptable que l'ONU et le Conseil de sécurité, dont les décisions devraient représenter l'ensemble des nations et des gouvernements grâce à des procédures de prise de décisions démocratiques et populaires, soient dominés par une petite poignée de gouvernements qui cherchent à servir leurs propres intérêts. UN ومن غير المقبول أن تهيمن بضع حكومات تسعى إلى خدمة مصالحها الذاتية على الأمم المتحدة ومجلس الأمن، اللذين ينبغي لقراراتهما أن تمثِّل جميع الدول والحكومات بتطبيق الأساليب الديمقراطية والشعبية لصنع القرارات.
    L'impasse dans laquelle se trouvent les négociations multilatérales sur le désarmement fait naître une inquiétude croissante, car elle est une menace pour la paix et la sécurité internationales. Il appartient désormais aux États Membres de ne plus considérer les menaces provenant des armes nucléaires ou d'autres types d'armes par le biais de leurs propres intérêts étroits. UN وهناك قلق متعاظم بشأن التهديد الذي يخلقه للسلم والأمن الدوليين الجمود السائد في مفاوضات نزع السلاح متعددة الأطراف، وقد حان الوقت كي تكف الدول الأعضاء عن النظر إلى التهديدات الناجمة عن الأسلحة النووية أو أنواع أخرى من الأسلحة على أساس مصالحها الذاتية المحددة بشكل ضيق.
    D'autres experts ont soutenu que des règles juridiquement contraignantes reposaient en général sur le plus petit dénominateur commun et pourraient enfreindre le droit souverain des pays de réglementer au service de leurs propres intérêts. UN وحاجج خبراء آخرون بالقول إن القواعد الملزمة قانوناً يتفق عليها عادة عند مستوى مشترك للمعايير أدنى منه في حالة القواعد غير الملزمة قانوناً، ويمكن أن تشكل القواعد الملزمة قانوناً انتهاكاً للحق السيادي للبلدان في تنظيم مصالحها الذاتية.
    Des problèmes aussi complexes que la reconstruction après les conflits, la gestion des crises et des catastrophes naturelles, l'atténuation des effets du réchauffement climatique, la pauvreté systémique du < < milliard de personnes les plus pauvres > > et la pandémie de VIH/sida ne pourront être réglés avec des mécanismes institutionnels dépassés, des administrations rigides ni des gouvernements préoccupés avant tout de leurs propres intérêts. UN والتغلب على التحديات الهائلة للتعمير بعد انتهاء الصراع، وإدارة الأزمات والكوارث الطبيعية، والتخفيف من آثار الاحترار العالمي، والفقر الشامل الذي تعاني منه " شريحة المليار نسمة التي تعيش في الدرك الأسفل " ، وجائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لن يكون من خلال ترتيبات مؤسسية عتيقة أو بيروقراطيات جامدة أو قيادة تخدم مصالحها الذاتية.
    Une Organisation des Nations Unies qui permettrait à la superpuissance de n'en faire qu'à sa tête pour satisfaire ses appétits hégémoniques et ses intérêts égoïstes ne serait pas viable. UN ولا يمكن لمنظمة كالأمم المتحدة أن تكون قابلة للاستمرار إذا ما سمحت للقوة العظمى بالتصرف حسب إرادتها في إشباع أهوائها المهيمنة واستهداف مصالحها الذاتية الضيقة.
    Cette menace ouverte d'emploi de la force contre un État Membre de l'Organisation des Nations Unies confirme une fois de plus que les États-Unis utilisent les instances internationales comme instrument pour réaliser leurs intérêts propres, et lorsque ces instances contredisent leurs intérêts, ils se retournent contre elles et les foulent aux pieds. UN إن هذا التهديد الصريح باستخدام القوة ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد أن الولايات المتحدة تستخدم اﻵليات الدولية وسيلة لتحقيق مصالحها الذاتية وحين تتعارض اﻵليات الدولية مع هذه المصالح تدوس الولايات المتحدة على اﻵليات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus