"مصالحهن" - Traduction Arabe en Français

    • leurs intérêts
        
    • intérêts et
        
    • protéger leurs
        
    La participation active des femmes devrait être encouragée et leurs intérêts pleinement pris en compte dans la mesure du possible. UN وينبغي تمكين النساء من المشاركة بفعالية وينبغي أن تؤخذ مصالحهن في الحسبان تماما كلما أمكن ذلك.
    Un effort particulier a été fait pour s'assurer de la plus grande participation possible des femmes et des services et organisations représentant leurs intérêts. UN وبُذلت جهود خاصة لضمان مشاركة أكبر عدد ممكن من النساء والإدارات والمنظمات التي تمثل مصالحهن.
    Ces dernières années, l'examen des cas de divorce, notamment dans les zones rurales, indique que de nombreuses femmes se sont trouvées lésées lors de la division des biens, car leurs intérêts n'étaient pas respectés. UN ويتبين من الوقائع المستخلصة من قضايا الطلاق، ولاسيما في المناطق الريفية في السنوات الأخيرة، أن الكثير من النساء كن تعرضن للغبن من حيث تقسيم الممتلكات بالنظر إلى عدم كفالة مصالحهن.
    Les femmes sont organisées et mobilisées sur la base de leurs intérêts spécifiques. UN وتم تنظيم النساء وتعبئتهن على أساس مصالحهن.
    Il faut immédiatement affecter un tuteur aux victimes mineures afin de protéger au mieux leurs intérêts. UN ومن الواجب أن يخصَّص، على الفور، وصي للضحايا القُصّر من أجل حماية مصالحهن على أفضل وجه ممكن.
    Elle suppose que l'on donne aux filles et aux femmes les connaissances, l'information, la formation aux spécificités de chaque sexe et les compétences d'organisation indispensables pour exprimer clairement leurs besoins et mieux défendre leurs intérêts. UN ويتضمن ذلك تزويد الفتيات والنساء بالمعرفة والمعلومات والتدريب فيما يتعلق بالتفاوتات بين الجنسين والمهارات التنظيمية التي تساعدهن على إبراز احتياجاتهن والدفاع عن مصالحهن بقدر أكبر من الفعالية.
    111. Dans le cadre des grandes organisations professionnelles nationales, les femmes tunisiennes se sont regroupées dans des structures féminines pour mieux défendre leurs intérêts spécifiques. UN 111- وفي إطار المنظمات المهنية الوطنية الكبرى، تجمعت النساء التونسيات في هياكل نسائية للدفاع عن مصالحهن الخاصة على أحسن وجه.
    Les femmes ont les mêmes possibilités que les hommes de réaliser des transactions civiles, des contrats civils, des activités de gestion de biens ou d'intenter des poursuites judiciaires, afin de protéger leurs intérêts devant les tribunaux. UN وللمرأة نفس الفرص المتاحة للرجل للدخول بصورة مستقلة في المعاملات المدنية، والعقود المدنية، وإدارة الأموال، وإجراءات التقاضي لحماية مصالحهن في المحاكم.
    Bien que représentant plus de la moitié de la population, les femmes n'ont pas la possibilité de défendre leurs intérêts par l'intermédiaire des organes législatifs et exécutifs existants. UN فرغما عن أن النساء يشكلن ما يزيد على نصف السكان في الجمهورية، لا تتوفر لديهن القدرة على تحقيق مصالحهن من خلال الهياكل اﻷساسية القائمة للسلطة التشريعية والتنفيذية.
    Avec les enfants dont elles ont la charge elles constituent le gros de la population éprouvée, pourtant leur voix n'est guère entendue et, dans la prise de décisions, leurs intérêts et leurs préoccupations sont rarement pris en compte. UN وتشكل النساء ومن يعلن من اﻷطفال أغلبية السكان المتأثرين بالحروب، ومع ذلك فإنه ليس لهن صوت مسموع ونادراً ما تُراعى مصالحهن واهتماماتهن فيما يتخذ من قرارات.
    C'est pourquoi le respect des droits des femmes dans le domaine de l'environnement englobe un éventail de droits plus vaste, par exemple le droit d'être reconnues et de participer aux prises de décisions et le droit de voir leurs intérêts et leurs préoccupations pris en considération dans les politiques relatives à l'environnement. UN ولذلك يشمل احترام حقوق المرأة في مجال البيئة مجالا واسعا من الحقوق مثل الحق في الاعتراف بهن وفي مشاركتهن في اتخاذ القرارات، والحق في أخذ مصالحهن ومشاغلهن في الاعتبار في السياسات المتعلقة بالبيئة.
    De grands efforts sont déployés pour promouvoir la signature de contrats spécifiant des règles de protection des droits et intérêts des ouvrières et employées dans les entreprises, de façon à défendre leurs droits et leurs intérêts spécifiques. UN وبُذلت كذلك جهود حثيثة للتشجيع على إبرام عقود خاصة لحماية حقوق ومصالح العاملات في الشركات على نحو يضمن الحقوق والمصالح المشروعة للعاملات، ويضمن كذلك مصالحهن الاستثنائية المشروعة.
    Elle encourage la prise de conscience des femmes, promeut leur bien-être social et défend leurs intérêts en fournissant des informations, cernant les problèmes et indiquant des sources d'aide. UN وتعمـــل المنظمة من أجل توعية النساء وتحقيق رفاهيتهن والدفاع عن مصالحهن. من خلال ما يلي: توفير المعلومات للنساء، ورصد مشاكلهن وإرشادهن.
    - Financer des programmes d'alphabétisation avec la participation des femmes elles-mêmes et compte tenu de leurs intérêts; UN - تمويل برامج لمحو الأمية تشارك فيها النساء أنفسهن وتراعي مصالحهن.
    L'examen qui précède des organisations non gouvernementales féminines permet de conclure que les femmes de la République de Macédoine font, compte tenu de leurs intérêts et de leurs activités, partie d'un certain nombre d'ONG. UN وباستعراض ما ذكر آنفا عن منظمة المرأة غير الحكومية، يمكن أن يستخلص أن النساء في جمهورية مقدونيا يقمن بتنظيم أنفسهن في عدد من المنظمات غير الحكومية استنادا الى مصالحهن وأنشطتهن.
    De nombreux ménages dirigés par des femmes sont également très vulnérables aux expulsions par les autorités urbaines, et rares sont les femmes qui peuvent se battre et défendre leurs intérêts. UN وهناك أسر معيشية عديدة ترأسها النساء، وهي أيضا بالغة الضعف أمام التعرض للإجبار على الإخلاء من طرف سلطات المدينة، وقلة قليلة من هؤلاء النسوة يتمكن من الوقوف للدفاع عن مصالحهن.
    UNIFEM s'emploie à renforcer la capacité des femmes déplacées et réfugiées de défendre et de protéger leurs intérêts au niveau des collectivités. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على تعزيز قدرات المشردات داخليا واللاجئات بمنحهن فرص تعزيز مصالحهن وحفظها على مستوى المجتمعات المحلية.
    Pour permettre aux femmes de développer leur potentiel, UNIFEM les a aidées à créer des centres où elles pouvaient travailler ensemble, à consolider et à protéger leurs intérêts et leurs droits au niveau local et s'ouvrir de nouvelles perspectives économiques, sociales et politiques. UN وعمل الصندوق الإنمائي على تعزيز قدرات النساء بمساعدتهن على إنشاء مراكز يمكن لهن أن يعملن فيها جنبا إلى جنب، وأتاح فرصا للنساء لتعزيز وحفظ مصالحهن وحقوقهن على صعيد المجتمع المحلي والنهوض بالفرص الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المستدامة.
    Les aspects négatifs de ces processus faisant des femmes les éléments les plus vulnérables de la société, les pouvoirs publics se sont davantage attachés à défendre leurs intérêts. UN والنساء هنّ أكثر فئات المجتمع معاناة من الجوانب السلبية لهذه العمليات، ولهذا السبب تُكرِّس الحكومة قدراً أكبر من الاهتمام لحماية مصالحهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus