Pour résoudre ce problème, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté, en novembre 1996, un règlement et une action conjointe visant à protéger les intérêts des personnes physiques ou morales résidant en Europe des conséquences de ces lois. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، أقرَّ مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/ نوفمبر 1996، قانونا وإجراء مشتركا، لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين المقيمين في أوروبا، من عواقب هذين القانونين. |
Pour résoudre ce problème, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté, en novembre 1996, un règlement et une action conjointe visant à protéger les intérêts des personnes physiques ou morales résidant en Europe des conséquences de ces lois. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، أقرَّ مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/ نوفمبر 1996، قانونا وإجراء مشتركا، لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين المقيمين في أوروبا، من عواقب هذين القانونين. |
Pour remédier à ce problème, le Conseil des Ministres de l'Union européenne a adopté, en novembre 1996, un règlement et une action conjointe pour protéger les intérêts des personnes physiques ou morales vivant en Europe contre les conséquences de ces lois. | UN | لمعالجة هذه المشكلة، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي، في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، لائحة وإجراءات مشتركة وضعت لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المقيمين في أوروبا من عواقب هذه القوانين. |
Par conséquent, en novembre 1996, l'Union européenne a adopté un règlement et une action conjointe afin de protéger les intérêts des personnes physiques et juridiques de l'Union européenne contre les effets extraterritoriaux de la loi Helms-Burton. | UN | ومن ثم فقد اعتمد الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 نظاما وإجراء مشتركا لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المنتمين للاتحاد الأوروبي من الآثار الخارجية لقانون هيلمز - بيرتون. |
2. L'œuvre remarquable de Cuba dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la biotechnologie en Afrique, dans les pays sous-développés en particulier, et dans le monde en général, est reconnue par la communauté internationale. Le blocus freine cette remarquable contribution au développement économique et social ainsi que l'amélioration des conditions de vie des pauvres. | UN | 2 - وينبغي إبراز حقيقة أن مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي اعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 لائحة وإجراء مشترك يهدفان إلى حماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المقيمين في الاتحاد الأوروبي من آثار تشريع هيلمز - بيرتون المطبق خارج نطاق الحدود الإقليمية، ويحظران الامتثال لذلك التشريع. |
Par conséquent, en novembre 1996, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté un règlement et une action commune pour protéger les intérêts des personnes physiques ou morales résidant dans l'Union européenne contre les effets extraterritoriaux de la Loi Helms-Burton, qui interdit le respect de cette législation. | UN | ولذلك، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 لائحة تنظيمية وإجراءات مشتركة لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المقيمين في الاتحاد الأوروبي من الآثار التي تترتب على قانون هيلمز - بيرتون خارج الحدود الإقليمية وتحظر الامتثال لهذا القانون. |
Par conséquent, en novembre 1996, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté un règlement et une action commune visant à protéger les intérêts des personnes physiques et morales résidant dans l'Union européenne contre les effets extraterritoriaux de la loi Helms-Burton; ce règlement et cette action commune interdisent d'appliquer cette loi. | UN | ولذلك، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 لائحة تنظيمية وإجراءات مشتركة لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المقيمين في الاتحاد الأوروبي من الآثار التي تتجاوز نطاق الحدود الإقليمية لقانون هيلمز - بيرتون وتحظر الامتثال لهذا القانون. |
Par conséquent, en novembre 1996, le Conseil des Ministres de l'Union européenne a adopté un règlement et une action commune en vue de protéger les intérêts des personnes physiques et morales résidant dans l'Union européenne contre les conséquences extraterritoriales de la loi Helms-Burton en cas de non-respect de cette loi. | UN | وبالتالي، في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي قانونا وإجراء مشتركا لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المقيمين في الاتحاد الأوروبي من الآثار التي تترتب على قانون هيلمز - بيرتون خارج الحدود الإقليمية، ويحظران الامتثال لذلك القانون. |
Par conséquent, en novembre 1996, le Conseil des Ministres de l'Union européenne a adopté un règlement et une action commune visant à protéger les intérêts des personnes physiques ou juridiques de l'Union européenne contre les effets extraterritoriaux de la loi Helms-Burton. | UN | ولذلك، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي، في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، قانونا وإجراء مشتركا لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المنتمين إليه من الآثار المترتبة على قانون هيلمز - بيرتون خارج حدود الولاية الإقليمية. |
En novembre 1996, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté un règlement et une position commune pour protéger les intérêts des personnes physiques ou morales résidant dans l'Union des effets extraterritoriaux de la loi dite Helms-Burton en cas de non-respect de la loi. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1996، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي لائحة وإجراء مشتركاً لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو القانونيين المقيمين في الاتحاد الأوروبي ضد الآثار الممتدة خارج الإقليم والمترتبة على تشريع هيلمز - بيرتون، الذي يحظر الامتثال لهذا القانون. |
Dans cette optique, le Conseil des ministres de l'Union européenne a adopté en 1996 un règlement et une action commune visant à protéger les intérêts des personnes physiques ou morales ressortissantes de l'Union européenne contre les effets extraterritoriaux de la loi Helms-Burton. | UN | واستنادا إلى وجهـــة النظر هـذه، اعتمد مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي قاعدة تنظيمية وإجراء مشتركا لحماية مصالح الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المنتمين إليه من الآثار المترتبة علــــى قانون هيلمز - بيرتون خارج الحــدود الإقليمية. |
La communauté internationale reconnaît l'œuvre remarquable accomplie par Cuba dans les domaines de la santé, de l'éducation et des biotechnologies en Afrique, dans le reste du monde sous-développé et dans le monde en général. L'embargo entrave cette remarquable contribution au développement économique et social et fait obstacle à l'amélioration des conditions de vie des pauvres. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مجلس وزراء الاتحاد الأوروبي اعتمد، في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، لائحة وإجراءات مشتركة بهدف حماية مصالح الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المقيمين في الاتحاد الأوروبي من الآثار المترتبة على تطبيق قانون هيلمز - بيرتون خارج الحدود الإقليمية، وهما يحظران الامتثال لذلك القانون. |