Par le passé, les intérêts des minorités ont été à maintes reprises négligés ou directement lésés dans le cadre de cette coopération. | UN | وهناك العديد من الأمثلة في الماضي تدل على أن هذا التعاون أهمل مصالح الأقليات أو انتهكها بشكل مباشر. |
Par le passé, les intérêts des minorités ont été à maintes reprises négligés ou directement lésés dans le cadre de cette coopération. | UN | وهناك العديد من الأمثلة في الماضي تدل على أن هذا التعاون أهمل مصالح الأقليات أو انتهكها بشكل مباشر. |
La nature du système électoral peut influer sur la nature des partis politiques et la manière dont les intérêts des minorités sont ou non représentés. | UN | وقد تؤثر طبيعة النظام الانتخابي على طبيعة الأحزاب السياسية والطريقة التي يتم بها تمثيل أو عدم تمثيل مصالح الأقليات. |
En vertu de la Constitution le Gouvernement est responsable des intérêts des minorités raciales et religieuses. | UN | وهذا الدستور يفرض مسؤولية على الحكومة بأن ترعى مصالح الأقليات العنصرية والدينية. |
L'observatrice de la Bhutan Women and Children Association a indiqué que les décisions prises par le Gouvernement bhoutanais ne tenaient pas compte des intérêts des minorités. | UN | وذكرت المراقبة عن منظمة المرأة والطفل في بوتان أن السياسات الحكومية لا تعكس مصالح الأقليات. |
35. La nécessité d'établir des mécanismes de protection pour préserver les intérêts des groupes minoritaires et veiller à ce qu'une attention égale soit accordée à toutes les populations ethniques du Kosovo est soulignée. | UN | 35- وأُبرزت الحاجة إلى إنشاء آليات حماية تضمن مصالح الأقليات وتكفل توجيه اهتمام مماثل إلى جميع الفئات الإثنية من سكان كوسوفو. |
les intérêts des minorités devraient être systématiquement pris en considération dans la négociation de conventions collectives. | UN | وينبغي للمفاوضات حول الاتفاقات الجماعية أن تراعي بانتظام مصالح الأقليات. |
les intérêts des minorités devraient être systématiquement pris en considération dans la négociation de conventions collectives. | UN | وينبغي للمفاوضات حول الاتفاقات الجماعية أن تراعي بانتظام مصالح الأقليات. |
Le Comité souhaite qu'un dialogue soit engagé à l'Assemblée à tous les niveaux avec les groupes représentant les intérêts des minorités et des personnes défavorisées. | UN | وللجنة اهتمام شديد بتحقيق إقامة حوار مع المجموعات التي تمثل مصالح الأقليات والمحرومين على جميع المستويات في المجلس. |
L'article 152 donne mandat au Gouvernement de protéger les intérêts des minorités raciales et religieuses à Singapour. | UN | وتكلف المادة 152 الحكومة برعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة. |
La nature du système électoral peut influer sur la nature des partis politiques et la manière dont les intérêts des minorités sont ou non représentés. | UN | وقد تؤثر طبيعة النظام الانتخابي على طبيعة الأحزاب السياسية والطريقة التي يتم بها تمثيل أو عدم تمثيل مصالح الأقليات. |
Parmi les nombreux aspects de la vie sociale où les intérêts des minorités devraient être pris en compte figurent la planification de la politique en matière d'éducation, de santé et de nutrition ou les mesures relatives au logement et aux établissements humains. | UN | ومن بين جوانب الحياة الاجتماعية المتعددة التي ينبغي من خلالها أخذ مصالح الأقليات في الاعتبار، تخطيط السياسة التعليمية، أو السياسة الصحية، أو سياسة التغذية العامة، أو سياستا السكن والاستيطان. |
Le Bureau des minorités nationales, le Conseil des minorités nationales et les huit députés appartenant à des groupes minoritaires garantissent et défendent les intérêts des minorités et veillent à ce que des solutions soient apportées à leurs problèmes. | UN | ويكفل مكتب الأقليات الوطنية، ومجلس الأقليات الوطنية والأعضاء الثمانية في البرلمان ممن ينتمون إلى الأقليات، التعبير عن مصالح الأقليات وحل مشكلاتها بصورة فعّالة. |
La planification de la politique en matière d'éducation, de santé et de nutrition ou les mesures relatives au logement et aux établissements humains font partie des nombreux aspects de la vie sociale où les intérêts des minorités devraient être pris en compte. | UN | فوضع السياسة التعليمية أو السياسة الصحية أو سياسة التغذية العامة أو الإسكان والتوطين هو جانب من جوانب الحياة الاجتماعية العديدة التي ينبغي فيها أخذ مصالح الأقليات بعين الاعتبار. |
Parmi les nombreux aspects de la vie sociale où les intérêts des minorités devraient être pris en compte figurent la planification de la politique en matière d'éducation, de santé et de nutrition ou les mesures relatives au logement et aux établissements humains. | UN | ومن بين جوانب الحياة الاجتماعية المتعددة التي ينبغي من خلالها أخذ مصالح الأقليات في الاعتبار، تخطيط السياسة التعليمية، أو السياسة الصحية، أو سياسة التغذية العامة، أو سياستا السكن والاستيطان. |
87. Le Gouvernement a créé un Ministère de l'harmonie nationale afin de protéger les intérêts des minorités. | UN | 87- وأنشأت الحكومة وزارة الوفاق الوطني حفاظاً على مصالح الأقليات. |
Les mesures pertinentes sont notamment les suivantes: décentralisation de certains pouvoirs dans le cadre d'un mécanisme de type fédéral ou autonome; régime électoral fondé sur une représentation proportionnelle; système de réservation de sièges pour les minorités au parlement; ou facilité d'accès au processus électoral des partis politiques représentant les intérêts des minorités. | UN | وقد تتضمن هذه الطرائق تفويض سلطات معينة في إطار اتحاد أو حكم ذاتي؛ أو نظم انتخابية قائمة على التمثيل النسبي؛ أو نظام لتخصيص مقاعد للأقليات في البرلمان؛ أو تيسير مشاركة أحزاب سياسية تمثل مصالح الأقليات في العملية الانتخابية. |
M. Hadden a décrit une série de mesures qui lui paraissaient pouvoir être utiles pour tenir compte des intérêts des minorités. | UN | ووصف مجموعة من الخطوات يعتقد أنها مفيدة لمراعاة مصالح الأقليات. |
La politique indienne reposait sur l'engagement de sauvegarde des intérêts des minorités et que tout incident de violence donnait lieu à une action de l'État dans le cadre de la loi et contre les auteurs de tels actes. | UN | وتقوم السياسة الهندية على الالتزام بضمان مصالح الأقليات وكل حادث من أحداث العنف يفضي إلى رد من جانب الدولة في إطار القانون ضد مرتكبي هذه الأعمال. |
Diverses mesures législatives et exécutives ont été prises pour que soient effectivement appliquées les garanties prévues dans la Constitution aux fins de la protection des intérêts des minorités. | UN | وتتخذ الهند عدداً كبيراً من التدابير التشريعية والتنفيذية من أجل التطبيق الفعال للضمانات المنصوص عليها في الدستور لحماية مصالح الأقليات. |
Un ensemble de mesures législatives et exécutives avaient été prises en vue de l'application effective des garanties prévues par la Constitution pour la protection des intérêts des minorités. | UN | وقد تم اتخاذ طائفة من التدابير التشريعية والتنفيذية من أجل تطبيق الضمانات التي يوفرها الدستور لحماية مصالح الأقليات تطبيقاً فعلياً. |
Il est indispensable d'établir un équilibre entre l'accent renforcé mis sur les intérêts des groupes minoritaires et l'attention continue à prêter aux progrès accomplis dans d'autres domaines qui revêtent de l'importance pour la communauté majoritaire. | UN | 11 - ويلزم تحقيق التوازن بين هذا التركيز المعزز على مصالح الأقليات ومواصلة الاهتمام بالتقدم المحرز في المجالات الأخرى التي تهم طائفة الأغلبية. |