La Convention a posé les règles permettant de concilier, de manière équitable, les intérêts des États côtiers et ceux de la navigation et du commerce. | UN | وأرست قواعد للتوفيق بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الملاحة والتجارة بطريقة منصفة. |
Ce texte s'efforce de réaliser un équilibre entre les intérêts des États côtiers et ceux des États qui se livrent à la pêche en haute mer. | UN | ويتخذ نص ذلك الاتفاق نهجا متوازنا بين مصالح الدول الساحلية ومصالح دول صيد اﻷسماك في المياه البعيدة. |
Certaines délégations ont noté qu'aussi bien les intérêts des États côtiers que ceux de la communauté internationale étaient au cœur des travaux de la Commission. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن مصالح الدول الساحلية ومصالح المجتمع الدولي على حد سواء تشكل أساس عمل اللجنة. |
Toutefois, cela n'est pas tant le reflet d'un changement des principes fondamentaux de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 qu'une reconnaissance et une confirmation, en termes détaillés et précis, de la prééminence des intérêts des États côtiers consacrés dans la Convention de 1982. | UN | بيـد أن هـذا لا يعكس إلى حد كبير تغييرا في المبادئ اﻷساسية لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢؛ وإنما يسلم ويؤكد بطريقة تفصيلية ودقيقة بأولوية مصالح الدول الساحلية المركوزة في اتفاقية ١٩٨٢. |
À ce sujet, il est nécessaire, sans préjuger de l'établissement en temps opportun d'un régime juridique adéquat, de tenir compte des intérêts des États riverains. | UN | ولهذا السبب، ودون المساس بإنشاء نظام قانوني ملائم في الوقت المناسب، يجب أن تراعى مصالح الدول الساحلية. |
Les participants à la Conférence ont pu, dans une large mesure, établir un équilibre entre les intérêts des États côtiers et les États pratiquant la pêche dans des zones éloignées. | UN | وتمكن المشاركون في المؤتمر من بلوغ درجة كبيرة من التوازن بين مصالح الدول الساحلية ومصالح البلدان المعنية بالصيد في المناطق النائية. |
Plusieurs États parties ont souligné que l'Accord représentait un compromis délicat entre les intérêts des États côtiers et ceux des États du pavillon. | UN | 128- وشددت عدة دول أطراف على أن الاتفاق يحقق بالفعل توازنا مدروسا بين مصالح الدول الساحلية ودول العلم. |
Cela est pertinent pour ne pas menacer l'équilibre fragile établi dans la Convention entre les intérêts des États côtiers et l'intérêt des États qui utilisent les détroits ouverts à la navigation internationale. | UN | وذلك أمر هام كي لا يحدث تهديد التوازن الدقيق بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول المستخدمة للمضائق المُستعملة في الملاحة الدولية. |
Singapour n'a eu de cesse de souligner que les agissements de l'Australie nuisent à l'équilibre fragile, dans la Convention, entre les intérêts des États côtiers et ceux des États usagers des détroits qui servent à la navigation internationale. | UN | ولقد أوضحت سنغافورة باستمرار أن الإجراءات التي تتخذها أستراليا تمس بالتوازن الدقيق المحدد في الاتفاقية بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول المستعملة في المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
Premièrement, Singapour a toujours insisté sur le fait que les mesures prises par l'Australie mettent en péril le fragile équilibre établi dans la Convention entre les intérêts des États côtiers et ceux des États qui utilisent les détroits ouverts à la navigation internationale. | UN | أولا، لطالما أشارت سنغافورة إلى أن أعمال أستراليا تشكل تهديدا للتوازن الدقيق في الاتفاقية بين مصالح الدول الساحلية وتلك المستعملة للمضايق في عمليات الملاحة الدولية. |
Nous devons nous prémunir contre tout précédent pouvant affecter le fragile équilibre existant dans la Convention entre les intérêts des États côtiers et l'intérêt des États qui utilisent les détroits ouverts à la navigation internationale. | UN | ونود أن نحذر من مغبة إرساء أي سابقة يمكن أن تؤثر على التوازن الدقيق في الاتفاقية بين مصالح الدول الساحلية ومصلحة الدول المُستخدَمة في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية. |
Il faut trouver un équilibre entre les intérêts des États côtiers de l'océan Arctique et la communauté internationale dans le cadre de la Convention. | UN | 3 - وثمة حاجة إلى تحقيق التوازن بين مصالح الدول الساحلية في منطقة القطب الشمالي والمجتمع الدولي في إطار الاتفاقية. |
Le Gouvernement argentin est favorable à toute mesure visant à améliorer la réglementation du transport maritime des déchets radioactifs, notamment aux mesures qui protègent les intérêts des États côtiers. | UN | ٣ - تؤيد الارجنتين جميع التدابير الرامية إلى تحقيق التقدم في تنظيم نقل النفايات اﻹشعاعية عن طريق البحر ولا سيما التدابير التي تحمي مصالح الدول الساحلية. |
Le régime du consentement à la conduite de recherches scientifiques marines. Le régime du consentement exposé dans la section 3 de la partie XIII de la Convention vise à protéger à la fois les intérêts des États côtiers et ceux des États qui conduisent des recherches scientifiques marines. | UN | 459 - نظام الموافقة على إجراء البحث العلمي البحري: يمثل نظام الموافقة المحدد في الفرع 3 من الجزء الثالث عشر من اتفاقية قانون البحار حلا وسطا بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول التي تقوم بالبحث. |
46. À propos du texte révisé du Projet d'accord, le Président a relevé notamment que ce texte s'efforçait de réaliser un équilibre entre les intérêts des États côtiers et ceux des États qui se livraient à la pêche en haute mer. | UN | ٤٦ - وبالنسبة للنص المنقح لمشروع الاتفاق، لاحظ في جملة أمور، أن النص يتخذ نهجا متوازنا بين مصالح الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في مياه بعيدة. |
Quelques délégations ont fait valoir que l'article 121 instaurait un équilibre délicat entre les intérêts des États côtiers, dans l'exercice de leur droit légitime de délimiter le plateau continental, et ceux de la communauté internationale, dans la délimitation de la Zone, patrimoine commun de l'humanité. | UN | 77 - وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن المادة 121 تقيم توازنا دقيقا بين مصالح الدول الساحلية في ممارسة حقوقها المشروعة في تعيين حدود الجرف القاري ومصالح المجتمع الدولي في تعيين حدود المنطقة، باعتبارها تراثا مشتركا للإنسانية. |
«Invite les États Membres de la zone à poursuivre leurs efforts en vue de réglementer de façon appropriée le transport par mer des déchets radioactifs et toxiques, en tenant compte des intérêts des États côtiers et en se conformant, en particulier, à la réglementation de l'Organisation maritime internationale et de l'Agence internationale de l'énergie atomique;». | UN | " تطلب إلى الدول الأعضاء مواصلة جهودها في وضع نظام مناسب للنقل البحري للنفايات المشعة والسُمية، مع أخذ مصالح الدول الساحلية في الاعتبار، وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وأنظمة المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ " |
C'est pourquoi je voudrais qu'à la troisième ligne, après le terme «côtiers», l'on ajoute la conjonction «et», de sorte que le texte se lirait comme suit : «En tenant compte des intérêts des États côtiers et conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer». | UN | ولذلك أود أن أسترعي انتباه الوفود إلى ضرورة استعادة الحرب ' و ' بعد كلمة " الدول " بحيث يصبح السطر الثاني على النحو التالي: " مع مراعاة مصالح الدول الساحلية ووفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة " . |
Il faut donc que la communauté internationale trouve rapidement une solution, non pas en préconisant des mesures unilatérales, mais en élaborant un instrument international ayant force contraignante et qui établisse un régime permettant véritablement de préserver les richesses biologiques de la haute mer en tenant dûment compte des intérêts des États riverains. | UN | ولذلك، لا بد للمجتمع الدولي في أن يجد بسرعة حلا لهذه المشكلة لا يقوم على تدابير من طرف واحد بل على الاشتراك في وضع صك دولي ملزم من شأنه إقامة نظام فعال لحفظ الموارد البحرية في أعالي البحار، يراعي على النحو الواجب مصالح الدول الساحلية. |