Avant 2008, les actions visant à défendre les intérêts des femmes autochtones reposaient sur le Programme d'amélioration de la gestion. | UN | وقبل عام 2008، نفِّذت إجراءات لتعزيز مصالح النساء من السكان الأصليين من خلال برنامج الخدمة العامة لتحسين الإدارة. |
La loi de 2007 relative à l'administration locale, dont l'application a été bénéfique pour les femmes des zones rurales, illustre bien les effets de la législation générale s'agissant de promouvoir les intérêts des femmes. | UN | وقانون الحكم المحلي لعام 2007 الذي تستفيد المناطق الريفية من خلاله نموذج لتأثير التشريع الجامع في تعزيز مصالح النساء. |
Promouvoir les intérêts des femmes et des filles dans le monde entier | UN | تعزيز مصالح النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم |
Il doit aussi donner les grandes lignes sur son approche en vue de renforcer la coopération avec les acteurs concernés à tous les niveaux en tenant compte des intérêts des femmes migrantes. | UN | وينبغي أيضاً أن يقدم موجزاً لكيفية عزمه على زيادة تعاونه مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على جميع المستويات، بما في ذلك مراعاة مصالح النساء المهاجرات. |
Le Gouvernement royal du Cambodge a encouragé la formulation d'une politique nationale sur le logement et la réinstallation de la classe moyenne et des ménages pauvres ainsi que sur la protection des intérêts des femmes. | UN | وقد بذلت الحكومة الملكية لكمبوديا ضغوطا من أجل صياغة سياسة وطنية بشأن السكان والاستيطان للأسر المعيشية من أبناء الطبقة المتوسطة والفقيرة ولحماية مصالح النساء. |
L'OIM insiste sur la nécessité de protéger les droits fondamentaux des migrants ayant fait l'objet d'une traite et de veiller particulièrement au bien-être des femmes et des enfants. | UN | وفي معالجة قضية الاتجار بالمهاجرين، تؤكد المنظمة على ضرورة حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين المتجر بهم وعلى ضرورة اتخاذ تدابير لحماية مصالح النساء واﻷطفال من ضحايا الاتجار. |
ii) les intérêts des femmes et des populations vulnérables commençaient à être au centre des débats; | UN | `2` أصبحت مصالح النساء والضعفاء محور المناقشات. |
:: Les Comités fonciers sont tenus de protéger les intérêts des femmes, des enfants et des personnes handicapées; | UN | :: مطلوب من لجان الأرض أن تحمي مصالح النساء والأطفال والأشخاص المعوقين؛ |
Au sein de la législature, chaque district est tenu d'élire une personne chargée de défendre les intérêts des femmes. | UN | وفي الهيئة التشريعية، يجب أن تنتخب كل محافظة ممثلة في البرلمان لتمثيل مصالح النساء. |
Dans certains cas de divorce, y compris des divorces par consentement mutuel, les intérêts des femmes et des enfants n'ont pas été respectés. | UN | وفي بعض قضايا الطلاق، بما فيه الطلاق بالتراضي، لم تُكفَل مصالح النساء والأولاد. |
Des centres de ressources défendent les intérêts des femmes et des enfants et promeuvent l'égalité des sexes dans les régions. | UN | وتوجد مراكز للموارد مخصصة للدفاع عن مصالح النساء والأطفال ولتعزيز المساواة بين الجنسين في المناطق. |
ii) les intérêts des femmes et des populations vulnérables commençaient à être au centre des débats; | UN | ' 2` أصبحت مصالح النساء والضعفاء محور المناقشات. |
Cependant, il peut être prévu des dispositions spéciales pour protéger et promouvoir les intérêts des femmes, des enfants, des personnes âgées, des personnes atteintes d'un handicap physique ou mental ou de toute personne qui appartient à un groupe économiquement ou socialement défavorisé ou qui souffre d'un retard sur le plan de l'instruction. | UN | ومع ذلك يجوز وضع أحكام قانونية خاصة لحماية وتعزيز مصالح النساء أو اﻷطفال أو المسنين أو المعوقين بدنيا أو عقليا، أو أولئك الذين ينتمون الى طبقة متخلفة اقتصاديا أو اجتماعيا أو تعليميا أو ثقافيا. ـ |
Cependant, des dispositions spéciales peuvent être mises en place pour protéger et promouvoir les intérêts des femmes, des enfants, des personnes âgées, des personnes atteintes d'un handicap physique ou mental ou de toute personne qui appartient à un groupe économiquement ou socialement défavorisé ou qui souffre d'un retard sur le plan de l'instruction. | UN | ومع ذلك، يجوز وضع أحكام قانونية خاصة لحماية وتعزيز مصالح النساء أو الأطفال أو المسنين أو المعوقين بدنياً أو عقلياً، أو من ينتمون إلى طبقة متخلفة اقتصادياً أو اجتماعياً أو تعليمياً. |
Le présent document fait le point sur les problèmes rencontrés par le grand groupe des femmes pour défendre l'inclusion d'une perspective sexospécifique au sein du Forum et pour représenter les intérêts des femmes dans le cadre de celui-ci. | UN | وتستعرض هذه الورقة الصعوبات التي تواجهها مجموعة النساء الرئيسية للدفاع عن إدراج المنظور الجنساني في المنتدى وتمثيل مصالح النساء فيه. |
les intérêts des femmes et des familles ayant été pris en considération, en particulier dans les réformes relatives au marché du travail, on suivrait attentivement les effets que ces réformes auraient sur les femmes. | UN | كما راعت مصالح النساء والأسر بشكل خاص فيما يتعلق بإصلاحات سوق العمل، وستجري متابعة لآثار هذه الإصلاحات على المرأة بعناية. |
les intérêts des femmes et des familles ayant été pris en considération, en particulier dans les réformes relatives au marché du travail, on suivrait attentivement les effets que ces réformes auraient sur les femmes. | UN | كما راعت مصالح النساء والأسر بشكل خاص فيما يتعلق بإصلاحات سوق العمل، وستجري متابعة لآثار هذه الإصلاحات على المرأة بعناية. |
Ces modifications constituent un fondement juridique à l'indépendance financière du mari et de la femme, de même que pour la protection des intérêts des femmes et des enfants en cas de divorce. | UN | وقد أرست التعديلات التي أدخلت على هذا القانون أساسا قانونيا للاستقلال المالي للزوج والزوجة، فضلا عن حماية مصالح النساء والأطفال في حالات الطلاق. |
Le Ministère de l'agriculture a entamé une réforme des terres privées et certaines associations de femmes de milieu rural s'investissent dans la défense des intérêts des femmes. | UN | وأضافت أن وزارة الزراعة بدأت إصلاحا على الأراضي المملوكة ملكية خاصة، وأن عددا من رابطات النساء الريفيات تحاول ترويج مصالح النساء. |
561. S'agissant de la coopération entre les organisations féminines et les partis politiques, notamment en vue de tenir compte des intérêts des femmes, la représentante a déclaré que ces organisations étaient actives et exerçaient des pressions sur les partis pour qu'ils incluent les femmes dans leurs activités. | UN | ١٦٥ - وأشارت الى الاستفسار المتعلق بالتعاون بين المنظمات النسائية واﻷحزاب السياسية، ولا سيما من أجل التكفل بتمثيل مصالح النساء في مجال السياسة، فأجابت قائلة ان المنظمات النسائية تنشط في الضغط على اﻷحزاب السياسية لحملها على اشراك النساء في أنشطتها. |
Le Welsh Office assume désormais un rôle plus important et plus dynamique dans la représentation des intérêts des femmes et des membres des minorités ethniques et pour faire progresser des politiques relatives aux droits de l’homme et à l’égalité des chances, y compris les procédures de nomination à des emplois publics. | UN | ويقوم مكتب ويلز بدور بدور أعلى وأكثر نشاطا في تمثيل مصالح النساء والذين هم من اﻷقليات اﻹثنية، وكذلك في وضع سياسات تقدمية تشمل كل قطاعات قضايا حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، بما في ذلك السياسة المتعلقة بالوظائف العامة. |
11. World of Hope International Cette organisation continue de travailler conformément au programme du Conseil économique et social grâce à l'élaboration d'initiatives économiques, sociales et environnementales, l'accent étant mis sur le bien-être des femmes et des enfants au Ghana. | UN | تواصل منظمة عالم الأمل الدولية العمل في نطاق خطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال وضع المبادرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مع التركيز بوجه خاص على مصالح النساء والأطفال في غانا. |