des intérêts commerciaux importants entreront en jeu à moyen et à long terme. | UN | وسوف تظهر في الساحة مصالح تجارية هامة على اﻷجلين المتوسط والطويل. |
Nous sommes gravement préoccupés par les conséquences catastrophiques de ces mesures sur le peuple cubain ainsi que sur leurs incidences sur les sociétés étrangères qui ont des intérêts commerciaux dans ce pays. | UN | ويساورنا قلق عميق إزاء العــواقب الوخيمة لهذه اﻷعمال على شعب كوبا وإزاء اﻵثار التي تقع على الشركات اﻷجنبية التي لها مصالح تجارية في ذلك البلد. |
Vous semblez oublier qui je suis. J'ai des intérêts commerciaux. | Open Subtitles | يبدو أنك تنسى أنني رجل ذو مصالح تجارية |
Comme vous le savez, le club est tenu par par des intérêts commerciaux Ukrainiens ayant des liens présumés avec le crime organisé, alors je ne compterais pas sur quelqu'un qui commence à trop parler. | Open Subtitles | كما تعرفون يتم إمتلاك النادي بواسطة مصالح تجارية أوكرانية مع إشتباه بصلتهم بالجريمة المنظمة |
La pratique ancestrale insensée consistant à armer des belligérants et des États agresseurs pour qu'ils poursuivent leurs intérêts commerciaux étroits et autres intérêts communs continue sans relâche. | UN | والفكرة القديمة القاضية بتسليح دول محاربة ومعتدية سعيا ﻹرضاء مصالح تجارية ضيقة وغيرها من المصالح الدنيوية ما زالت مطبقة بقوة. |
Le Rapporteur spécial a reçu de graves allégations qui jettent le doute sur l'indépendance et l'impartialité des tribunaux dans certaines affaires impliquant certains avocats qui représentent des intérêts commerciaux. | UN | وتلقى المقرر الخاص ادعاءات خطيرة تشكك في استقلال السلطة القضائية وحيادها في قضايا معنية متصلة بمحامين معينين يمثلون مصالح تجارية. |
Elle a souligné que de telles approches sélectives basées sur des intérêts commerciaux et stratégiques étriqués sont de nature à saper le régime mondial de désarmement et de non prolifération nucléaires. | UN | وحذر الاجتماع من أن مثل هذه الأساليب الانتقائية القائمة على مصالح تجارية واستراتيجية ضيقة، من شأنها أن تقوض النظام العالمي لنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
136. Plusieurs réclamations ont été déposées par des requérants qui vivaient en Iraq et y travaillaient ou y possédaient des intérêts commerciaux, et qui en sont partis pendant ou après la période pour laquelle la Commission a compétence. | UN | 136- وكان عدد من المطالبات مقدماً من أصحاب مطالبات عاشوا في العراق وعملوا أو كانت لديهم مصالح تجارية في العراق وغادروا العراق في الفترة المشمولة باختصاص اللجنة أو بعد ذلك. |
À l'exception d'une réclamation présentée par un ressortissant koweïtien, elles avaient toutes été soumises par des requérants non koweïtiens qui vivaient ou travaillaient en Iraq ou qui y avait des intérêts commerciaux. | UN | وباستثناء مطالبة واحدة قدمها مواطن كويتي، قدم هذه المطالبات مواطنون غيرُ كويتيين كانوا يعيشون في العراق أو كانت لهم مصالح تجارية في العراق. |
La réunion a prévenu que de telles approches sélectives basées sur des intérêts commerciaux et stratégiques allaient compromettre le régime mondial de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | وحذر الاجتماع أن من شأن مثل هذه الأساليب الانتقائية، القائمة على مصالح تجارية وإستراتيجية ضيقة، أن تقوض النظام العالمي لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Ces conflits, souvent complexes, opposent généralement des villageois démunis à des personnes ayant une influence politique ou économique ou ayant des liens avec de telles personnes, notamment des officiers de l'armée et des personnes représentant des intérêts commerciaux. | UN | وتشمل المنازعات عادةً خلافات معقدة بين القرويين الفقراء وشخصيات ذات نفوذ أو روابط سياسية واقتصادية، ومن بينهم ضباط عسكريون وأصحاب مصالح تجارية. |
L'Arménie a indiqué que, malgré l'interdiction légale concernant ces activités, de nombreux agents publics, en particulier des élus, détenaient des intérêts commerciaux importants. | UN | فقد أشارت أرمينيا أنَّ لدى العديد من الموظفين العموميين، رغم الحظر القانوني لهذه الأنشطة، مصالح تجارية مهمّة، وأنَّ هذا الأمر شائع على وجه الخصوص بين الموظفين المُنتَخبين. |
Ce groupe a des intérêts commerciaux légitimes. | Open Subtitles | وهذه المجموعة لها مصالح تجارية مشروعة. |
196. Le point de vue a été exprimé que les États devaient veiller à ce que l'espace, en tant que patrimoine de l'humanité, ne soit pas utilisé pour favoriser des intérêts commerciaux de nature à compromettre les intérêts sociaux de l'humanité. | UN | 196- وأُعرب عن رأي مفاده أنه يجب على الدول أن تضمن عدم استخدام الفضاء الخارجي، باعتباره تراثا للإنسانية، لتغليب مصالح تجارية على حساب المصالح الاجتماعية للإنسانية. |
En période de pénurie, on voit les gouvernements et les sociétés privées créer des intérêts commerciaux qui entraînent des iniquités dans la distribution de l'eau et, partant, des effets dévastateurs sur l'agriculture et les autres systèmes d'alimentation locaux traditionnels. | UN | وفي زمن الشح هذا، نرى كيف تحول الماء إلى مصالح تجارية على يد الحكومات والشركات الخاصة، مما أدى إلى عدم المساواة في توزيع المياه وما نتج عن ذلك من آثار مدمرة في نظم الزراعة التقليدية وغيرها من النظم المحلية للأغذية. |
L'un des partenaires commerciaux clefs du commandant Jérôme, M. Mazio, a des intérêts commerciaux régionaux à Aru, à Arua, à Kampala et à Nairobi ainsi qu'à Doubaï et dans d'autres parties de l'Asie. | UN | 121 - إن السيد مازيو، وهو أحد شركاء القائد جيروم التجاريين الرئيسيين، لديه مصالح تجارية في أرو وأروا وكمبالا ونيروبي فضلا عن دبي ومناطق أخرى من آسيا. |
209. Le point de vue a été exprimé que les États devaient veiller à ce que l'espace, en tant que patrimoine de l'humanité, ne soit pas utilisé pour favoriser des intérêts commerciaux de nature à compromettre les intérêts sociaux de l'humanité. | UN | 209- وأُعرب عن رأي مفاده أنه يجب على الدول أن تضمن عدم استخدام الفضاء الخارجي، باعتباره تراثا مشتركاً للبشرية، في تحقيق مصالح تجارية تقوض المصالح الاجتماعية للبشرية. |
b) La persistance de pratiques illégales dans l'administration de l'adoption d'enfants au Guatemala mues par des intérêts commerciaux lucratifs, et en particulier l'augmentation du nombre des adoptions internationales faites devant notaire; | UN | (ب) استمرار الممارسات غير القانونية القائمة على أساس مصالح تجارية مدرة للربح في إدارة تبني الأطفال في غواتيمالا، ولا سيما بالصلة بالعدد المتزايد من عمليات التبني الدولية التي تتم عن طريق كتبة العدل؛ |
11. Pour permettre un contrôle préventif adéquat dans ce domaine, les fonctionnaires devraient être tenus de déclarer tous leurs intérêts commerciaux, économiques et financiers qui pourraient entrer en conflit avec les obligations de leur charge. | UN | 11- وسعيا إلى ضمان الرصد الوقائي الوافي بالغرض في هذا المجال، فإنه ينبغي للموظفين العموميين الاعلان عن أي مصالح تجارية أو اقتصادية و/أو مالية قد تؤدي إلى تضارب المصالح أثناء ممارسة مهامهم الرسمية. |
Les pays du Sud méritent aussi d'accueillir de tels jeux, des jeux de la fraternité et de la solidarité sans intérêts mercantiles. | UN | فبلدان الجنوب أيضا جديرة باستضافة هذه الألعاب التي تقوم على الإخاء والتضامن بدون مصالح تجارية. |
Dans la mesure où ces activités sont menées pour le compte des autorités douanières, les sociétés employées pour ce faire par le Gouvernement devraient de toute évidence être complètement indépendantes de tout autre intérêt commercial. | UN | وبقدر ما تكون هذه الأنشطة لفائدة سلطات مراقبة الحدود، يلزم بديهيا أن تكون الشركات التي تستخدمها الحكومة من أجل هذه الخدمة مستقلة بالكامل عن أي مصالح تجارية أخرى. |
Pour trouver la seule cure possible, il nous faut mettre les ressources infinies de la planète au service de l'humanité en oubliant les petits intérêts commerciaux ou notre égoïsme national. | UN | إن العلاج الممكن الوحيد هو وضع كل موارد كوكبنا التي لا تنتهي في خدمة البشرية، بدون مصالح تجارية ضيقة، أو أنانية وطنية. |