"مصالح جميع الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • les intérêts de toutes les parties
        
    • des intérêts de toutes les parties
        
    • intérêt de toutes les parties
        
    • des intérêts de tous les
        
    • aux intérêts de toutes les parties
        
    Simultanément, les intérêts de toutes les parties devraient être pris en considération de façon juste et équitable. UN وفي نفس الوقت ينبغي النظر على نحو سليم ومنصف في مصالح جميع الأطراف.
    La Suède, l'Algérie, la Belgique, le Chili et la Colombie ont récemment soumis une proposition de programme de travail qui prend en considération les intérêts de toutes les parties. UN فلقد قدمت مؤخرا السويد والجزائر وبلجيكا وتشيلي وكولومبيا مقترحا لبرنامج عمل يراعي مصالح جميع الأطراف.
    Quoi qu'il en soit, le code devrait prévoir une structure d'ensemble garantissant une procédure régulière et conciliant les intérêts de toutes les parties. UN وعلى أي حال ينبغي أن تشكل المدونة هيكلا شاملا جامعا لحماية مراعاة الأصول الإجرائية ومراعاة مصالح جميع الأطراف.
    La structure de ces accords devait donc refléter clairement l'interaction et l'équilibre des intérêts de toutes les parties. UN ومن ثم، يجب أن يكون هيكل الاتفاق واضحاً بشأن تفاعل مصالح جميع الأطراف وتوازنها.
    L'Assemblée doit prendre une décision équilibrée, tenant compte des intérêts de toutes les parties concernées et donnant une assise financière solide aux activités de l'Organisation. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا متوازنا يراعي مصالح جميع الأطراف المعنية ويوفر أساسا ماليا سليما لأنشطة الأمم المتحدة.
    Israël trouve encourageant d'apprendre que l'UNRWA a pris des mesures pour empêcher la poursuite de telles activités et espère que d'autres mesures encore seront prises, car cela est dans l'intérêt de toutes les parties concernées. UN ومما يبعث على تفاؤل إسرائيل أن تذكر الأونروا أنها اتخذت خطوات لمنع الأنشطة من ذلك القبيل وتثق إسرائيل في أنه سيتخذ المزيد من التدابير لأن اتخاذها يخدم إلى أقصى حد مصالح جميع الأطراف المعنية.
    Cette solution est par ailleurs simple et transparente, et elle préserverait les intérêts de toutes les parties concernées. UN كما أن هذا الخيار بسيط وشفاف وسيحمي مصالح جميع الأطراف ذات المصلحة.
    La voie de négociations diplomatiques représente la meilleure chance d'aboutir à un règlement du problème nucléaire iranien qui serve les intérêts de toutes les parties. UN وتمثل المفاوضات الدبلوماسية أفضل فرصة لحل المسألة النووية الإيرانية، وتخدم هذه المفاوضات مصالح جميع الأطراف.
    Une modification en profondeur des trois facteurs existants ne permettant pas de concilier les intérêts de toutes les parties, cette proposition est irréaliste. UN وقال إن تعديلا كبيرا للعوامل الثلاثة القائمة لا يمكنه إلا بالكاد أن يوازن مصالح جميع الأطراف وهو بالتالي غير عملي.
    Le consensus, généralement défini à l'Organisation des Nations Unies comme l'absence d'objection, est la meilleure manière de prendre en compte les intérêts de toutes les parties. UN وتوافق الآراء الذي درج تعريفه في الأمم المتحدة بغياب الاعتراض هو أفضل وسيلة لكفالة مراعاة مصالح جميع الأطراف.
    La négociation diplomatique constitue le meilleur moyen de résoudre le problème nucléaire iranien et de servir les intérêts de toutes les parties. UN وتمثل المفاوضات الدبلوماسية أفضل سبيل لحل المسألة النووية الإيرانية وتخدم مصالح جميع الأطراف.
    Nous pensons que l'ONU devrait renforcer ses efforts pour équilibrer les intérêts de toutes les parties avec la dynamique du processus de paix et un règlement global des conflits. UN ونرى أن تكثف الأمم المتحدة من جهودها الرامية إلى تحقيق التوازن بين مصالح جميع الأطراف باستخدام ديناميات عملية السلام والحل الشامل للصراعات.
    Il demande en outre que les questions foncières fassent l'objet d'une enquête et soient résolues conformément au droit, en pesant les intérêts de toutes les parties concernées. UN كما يطلب التحقيق في القضايا المتعلقة بالأراضي، وتسوية هذه القضايا وفقا لأحكام القانون، مع مراعاة مصالح جميع الأطراف المعنية بصورة متوازنة.
    Il fallait remédier à ces conflits au cas par cas, en prenant soin de mettre en balance les intérêts de toutes les parties afin de trouver un compromis acceptable. UN وينبغي حل المشاكل التي قد تطرأ، كلُّ مسألة على حدة، مع الحرص على مراعاة مصالح جميع الأطراف بصورة متوازنة وعلى إيجاد حل وسط مناسب.
    Les conflits potentiels entre l'intérêt supérieur d'un enfant, pris individuellement, et celui d'un groupe d'enfants ou des enfants en général doivent être résolus au cas par cas, en mettant soigneusement en balance les intérêts de toutes les parties et en trouvant un compromis acceptable. UN ويتعين إيجاد حل لهذا التعارض المحتمل بين مصالح الطفل الفضلى التي تُراعى بشكل فردي ومصالح مجموعة من الأطفال أو الأطفال بوجه عام على أساس كل حالة على حدة، مع تحقيق التوازن بعناية بين مصالح جميع الأطراف والتوصل إلى حل وسط مناسب.
    La volonté d'aller de l'avant et une approche tenant compte des intérêts de toutes les parties sur la base de consultations démocratiques sont nécessaires pour atteindre les buts de la réforme du Conseil. UN وإرادة المضي قدما واتباع نهج مرن وعملي يراعي مصالح جميع الأطراف ويؤكد على المشاورات الديمقراطية أمران ضروريان لتحقيق أهداف إصلاح المجلس.
    Nous pensons que cette initiative tient compte des intérêts de toutes les parties concernées et qu'elle nous offre une excellente occasion de poursuivre ce que nous devrions faire à la Conférence du désarmement. UN ونرى أن هذه المبادرة تراعي مصالح جميع الأطراف المعنية وتتيح لنا فرصة ممتازة لنعمل ما ينبغي أن نعمله في مؤتمر نزع السلاح.
    Nos débats doivent être fondés sur une reconnaissance véritable de la communauté des intérêts de toutes les parties prenantes - gouvernements et organisations non gouvernementales - qui, en conjuguant leurs efforts, pourront combler avec succès le fossé numérique. UN وينبغي أن تقوم مناقشاتنا على أساس شراكة حقيقية بين مصالح جميع الأطراف المؤثرة على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي، الذين يتمكنون بضم جهودهم من النجاح في سد الفجوة الرقمية.
    Des études et consultations supplémentaires seront nécessaires pour faire en sorte que le traité futur réalise un équilibre dans la promotion des intérêts de toutes les parties concernées par les activités de transport, car cela incitera davantage les États à devenir parties à cet instrument. UN وسيحتاج الأمر إلى إجراء دراسات ومشاورات أخرى للتأكد من تحقيق الاتفاقية المقبلة للتوازن بين رعاية مصالح جميع الأطراف المعنية في أنشطة النقل، وهو ما من شأنه أن يوفر للدول حافزا أكبر على الانضمام أطرافا إلى الصك.
    Le Gouvernement géorgien appelle de nouveau l'attention sur la nouvelle approche qu'il a adoptée en vue d'un règlement pacifique du conflit, laquelle est fondée sur l'acceptation des réalités sur le terrain et la prise en compte des intérêts de toutes les parties concernées. UN وما فتئت حكومة جورجيا تؤكد على نهجها الجديد في تسويةّ الصراع سلميا، استنادا إلى قبول الحقائق على الأرض وعلى مصالح جميع الأطراف المعنية.
    Elle espère que la Conférence tiendra compte de l'impératif de l'équilibre géographique ainsi que de l'intérêt de toutes les parties. UN وأعربت عن أملها في أن يأخذ المؤتمر في الحسبان الحاجة إلى إقامة توازن جغرافي، وكذلك مصالح جميع الأطراف.
    Nous pouvons faire des progrès si nous tenons justement et équitablement compte des intérêts de tous les membres. UN وفي ميسورنا أن نتقدَّم إن نحن أخذنا في الحسبان بإنصاف استهداف مصالح جميع الأطراف.
    La délégation russe s'efforcera de rechercher des solutions mûrement réfléchies et non politisées répondant aux intérêts de toutes les parties et n'ayant pas de conséquences négatives potentielles pour l'avenir. UN 30 - وختم كلامه بالقول إن وفده يبحث عن حلول تكون مدروسة بعناية وغير مسيسة، تخدم مصالح جميع الأطراف ولا يترتب عليها آثار سلبية محتملة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus