Nous appuyons la rationalisation de l'ordre du jour de l'Assemblée générale, à condition que le nouvel ordre du jour serve les intérêts et les besoins de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ونؤيد ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة، شريطة أن يخدم جدول الأعمال الجديد مصالح واحتياجات المجتمع الدولي بأسره. |
Les actions internationales entreprises en matière d'environnement et de développement devraient également prendre en considération les intérêts et les besoins de tous les pays. | UN | وينبغي لﻹجراءات الدولية المتخذة في ميدان البيئة والتنمية أن تتناول أيضا مصالح واحتياجات جميع البلدان. |
Le processus de paix devait permettre d'aplanir les divergences et de faire respecter les intérêts et les besoins de tous les peuples de la région. | UN | وكانت عملية السلام تستهدف تعزيز القضاء على الخلافات واحترام مصالح واحتياجات جميع شعوب المنطقة. |
:: Ces stratégies devront tenir compte des besoins des gouvernements mais aussi des intérêts et des besoins des citoyens, des parlements et de la société civile; | UN | :: ولا يجب أن تستند المبادرات إلى احتياجات الحكومات فحسب، بل وأن تأخذ في الاعتبار مصالح واحتياجات المواطنين والهيئات التشريعية والمجتمع المدني. |
Un mécanisme interorganisations analogue à celui qui existe actuellement pour le Centre international de calcul (CIC) pourrait être mis en place afin d’assurer la prise en compte des intérêts et des besoins de tous les utilisateurs et un partage équitable des frais de maintenance. | UN | ومن الممكن إقامة هيئة مشتركة بين الوكالات، مماثلة للهيئة الحالية للمركز الدولي للحساب الالكتروني، وذلك لكفالة مراعاة مصالح واحتياجات جميع المستعملين، ولكفالة عدالة تقاسم تكاليف الصيانة. |
Aux termes de la Convention, les activités dans la Zone doivent être menées dans l'intérêt de l'humanité tout entière, en prenant particulièrement en compte les intérêts et besoins des États en développement. | UN | وبموجب الاتفاقية، سيتم تنفيذ الأنشطة في المنطقة لصالح البشرية جمعاء، مع مراعاة مصالح واحتياجات الدول النامية بصفة خاصة. |
La politique du Brésil ne répondait pas aux intérêts et aux besoins des peuples autochtones. | UN | وقال إن سياسة البرازيل لا تعكس مصالح واحتياجات الشعوب اﻷصلية. |
les intérêts et les besoins des États enclavés en développement doivent également être pris en compte à cet égard. | UN | كما يجب مراعاة مصالح واحتياجات الدول النامية غير الساحلية في ذلك الصدد. |
Faute d'avoir su déterminer les intérêts et les besoins des partenaires envisagés, on risque de se tromper de cible et de dilapider ses actifs. | UN | وقد يؤدي الفشل في تحديد مصالح واحتياجات الشركاء المحتملين إلى التصويب على الهدف الخاطئ، وهو في الغالب الأمر الذي يُفقد قيمة أصول صاحبها. |
Les ressources financières étant limitées, les intérêts et les besoins des enfants risquent toujours de passer après ceux de la population adulte qui rivalise avec eux pour bénéficier des investissements publics. | UN | ونظرا لشح الموارد المالية، هناك دائما خطر أن تطغى على مصالح الأطفال واحتياجاتهم مصالح واحتياجات البالغين، في التنافس على استثمارات الحكومة. |
Nous devons susciter un nouvel élan pour accélérer le rythme de développement aux niveaux national, régional et mondial et nous devons maintenir au premier rang les intérêts et les besoins des pays en développement. | UN | يجب أن نولد زخماً جديداً لتسريع التنمية على الصُعد القطرية والإقليمية والعالمية، ويجب أن نبقي مصالح واحتياجات البلدان النامية في الطليعة. |
Il établit des liens plus clairs entre les programmes de développement, de diplomatie, de commerce et de sécurité. De cette façon, nos interventions dans les domaines autres que la coopération au développement prendront davantage en considération les intérêts et les besoins des pays en développement. | UN | وستساعدنا إقامة صلات واضحة بين جداول الأعمال الإنمائية والدبلوماسية والتجارية والأمنية على ضمان أن تراعي إجراءاتنا في مجالات أخرى غير مجال التعاون الإنمائي مصالح واحتياجات البلدان النامية. |
Le cadre de programmation à moyen terme devrait privilégier les intérêts et les besoins des pays en développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن يكون تركيز البرنامج الإطاري المتوسط الأجل على مصالح واحتياجات البلدان النامية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous tenons à réaffirmer une fois encore que le Groupe arabe est disposé à coopérer et à travailler d'une manière constructive en vue de l'établissement d'un programme de travail qui mette en équilibre les intérêts et les besoins de toutes les parties. | UN | ونكرر من جديد استعداد المجموعة العربية للتعاون والعمل بشكل بناء للتوصل إلى برنامج عمل يحقق مصالح واحتياجات الجميع بصفة متوازنة. |
L'ONU doit débattre de la question en prenant en compte les intérêts et les besoins des pays d'origine, de transit et de destination et débattre aussi de la promotion et de la protection des droits de l'homme des migrants. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تناقش الموضوع، على أن تضع في الاعتبار مصالح واحتياجات بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان الوصول، وكذلك تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Premièrement, les travaux de ces réunions tiendraient compte des intérêts et des besoins des pays en développement, en particulier des PMA, et des pays en transition. | UN | أولاً أن عمل اجتماعات الخبراء للجنة سيراعي مصالح واحتياجات البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال. |
C'est par cette voie uniquement que nous pourrons parvenir à des solutions négociées et donc acceptées par tous, qui fassent la synthèse des intérêts et des besoins de toutes les parties. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكن التوصل إلى حلول متفاوض بشأنها، وبالتالي يقبلها الجميع، تراعي مصالح واحتياجات جميع الأطراف وتوفق فيما بينها. |
Les graves effets de la crise financière et économique mondiale ont une fois encore clairement démontré la nécessité d'unir nos efforts pour établir des modèles viables et des plans réalistes en tenant compte des intérêts et des besoins de tous les États du monde. | UN | الآثار الخطيرة للأزمة المالية والاقتصادية التي ضربت العالم برهنت بوضوح مرة أخرى على الحاجة إلى تضافر الجهود لتكوين نماذج سليمة وخطط واقعية، تأخذ في الحسبان مصالح واحتياجات جميع دول العالم. |
De telles tactiques visent à servir des acquis politiques et vont à l'encontre des intérêts et des besoins des pays en développement, y compris ceux qui sont agréés par les inspecteurs de l'AIEA pour leurs programmes nucléaires à des fins pacifiques et qui ont collaboré avec l'Agence lors de ses inspections. | UN | وهذه السياسات تُنتهج لتحقيق مكاسب سياسية، وهي تتنافى مع مصالح واحتياجات البلدان النامية، حتى تلك التي صادقت عمليات تفتيش الوكالة على كون برامجها مكرسة للطاقة النووية السلمية، والتي دأبت على اتباع سياسة الباب المفتوح أمام عمليات تفتيش الوكالة. |
Cet élargissement devra notamment tenir compte des intérêts et des besoins des pays en développement, qui constituent l'immense majorité des États Membres, et de certains autres critères, comme la capacité confirmée de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا بد أن يراعي هذا التوسيع بصفة خاصة مصالح واحتياجات البلدان النامية التي تشكل اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء، وأن يضع في الحسبان معايير معينة، من قبيل القدرة الثابتة على المساهمة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
L'inaction ou l'action déficiente de l'État peut servir les intérêts et besoins des individus jouissant d'un pouvoir social, économique, coercitif ou politique. | UN | وقد يصبّ غياب تدخل الدولة أو تدخلها بشكل غير كاف في مصالح واحتياجات الأشخاص الذين يتمتعون بسلطة اجتماعية أو اقتصادية أو إكراهية أو سياسية. |
Maintenant, il faut discuter de propositions concrètes pour qu'un accord sur un ensemble de réformes répondant aux intérêts et aux besoins de l'immense majorité des États Membres puisse intervenir. | UN | واﻵن يجب مناقشة اقتراحات محددة بحيث يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن صفقة اﻹصلاح التي ستخدم مصالح واحتياجات الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء. |