"مصدرا قيما" - Traduction Arabe en Français

    • une source précieuse
        
    • outil précieux
        
    • une précieuse source
        
    • une ressource inestimable
        
    • source de
        
    • source précieuse de
        
    Au contraire, ces différences apparentes peuvent devenir une source précieuse d'enrichissement, de complémentarité et de solidarité. UN بل على العكس، إن هذه الخلافات الظاهرية يمكن أن تصبح مصدرا قيما للإثراء والتكامل والتضامن.
    En tout état de cause, le répertoire concernant les mesures d'assistance proposées par le Comité demeure une source précieuse d'informations pertinentes pour le Gouvernement polonais. UN وإلى جانب ذلك، يظل دليل المساعدة المقدمة من لجنة مكافحة الإرهاب مصدرا قيما للمعلومات ذات الصلة للسلطات البولندية.
    La documentation fournie par le Secrétariat aux États Membres est une source précieuse d'information pour ces derniers. UN والوثائق التي توفرها اﻷمانة العامة للدول اﻷعضاء تشكل مصدرا قيما للمعلومات بالنسبة لنا.
    Grâce à leur travail, le Registre repose sur des bases solides et demeure ainsi un outil précieux pour la transparence dans le domaine des armes classiques. UN ويوفر عملهم أساسا متينا للسجل لكي يظل مصدرا قيما للشفافية في مجال الأسلحة التقليدية.
    Celle-ci devrait permettre d’approfondir les différentes hypothèses relatives au travail non rémunéré tout en constituant une précieuse source de données pour de nombreux problèmes de politique sociale. UN وسوف يسمح هذا بمزيد من استكشاف الافتراضات المختلفة المتصلة بتقييم العمل غير المدفوع اﻷجر بينما يكون في الوقت نفسه مصدرا قيما لنطاق كبير من قضايا السياسات الاجتماعية.
    11. Note qu'il est nécessaire de sauvegarder et préserver l'histoire audiovisuelle de l'évolution du droit au sein de l'Organisation des Nations Unies, car elle constitue une ressource inestimable pour mieux faire connaître le droit international; UN 11 - تلاحظ الحاجة إلى حماية تاريخ التطورات القانونية التي جرت في إطار الأمم المتحدة والمسجلة بالوسائط السمعية البصرية والمحافظة عليه، الذي يشكل مصدرا قيما في إيجاد معرفة أفضل بالقانون الدولي؛
    Un intervenant a émis l'hypothèse que les organisations non gouvernementales, qui possédaient une expérience concrète des questions, pouvaient constituer une bonne source de renseignements. UN وأشير إلى أن المنظمات غير الحكومية التي تملك معارف مباشرة مستقاة من الميدان، قد تشكل مصدرا قيما للمعلومات.
    À l'instar de toutes les autres instances principales des Nations Unies, la Conférence du Caire est devenue pour le Kazakhstan une source précieuse de connaissances en ce qui concerne les tendances des relations internationales en général et du développement durable et des questions de population en particulier. UN وكما هو الحال بالنسبة ﻷي محفل رئيسي آخر لﻷمم المتحدة، أصبح مؤتمر القاهرة مصدرا قيما لكازاخستان للتعرف على اتجاهات العلاقات بشكل عام، وقضايا التنمية المستدامة والسكان بشكل خاص.
    Pour les États Membres mal lotis sur le plan technique, le Département de l'information demeurera une source précieuse d'informations. UN وبالنسبة للدول اﻷعضاء المغبونة في المجال التقني، فإن إدارة شؤون اﻹعلام ستظل مصدرا قيما للمعلومات.
    Elle a également été reconnue comme une source précieuse d'informations pour le Cadre d'évaluation des risques liés aux métaux récemment publié par l'US Environmental Protection Agency. UN وقد حظي النهج أيضا بالاعتراف باعتباره مصدرا قيما للمعلومات الواردة في إطار تقييم مخاطر الفلزات الذي نشرته في عام 2007 وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Département a fait observer que le GESAMP constituait une source précieuse de conseils indépendants d'experts, qui avait été reconnue par la Commission du développement durable et d'autres organes intergouvernementaux. UN وأشارت الإدارة إلى أن فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية يوفر مصدرا قيما للمشورة المستقلة ومشورة الخبراء، وهي مشورة حظيت بالاعتراف من جانب لجنة التنمية المستدامة وهيئات حكومية دولية أخرى.
    Par exemple, la biodiversité marine produit un tiers de l'oxygène que nous respirons, tempère le climat mondial et est une source précieuse de protéines et d'autres produits pour la consommation humaine. UN فالتنوع البيولوجي البحري ينتج، على سبيل المثال، ثلث كمية الأوكسجين الذي نستنشقه، ويلطف أجواء المناخ العالمي، ويوفر مصدرا قيما للبروتين اللازم للاستهلاك البشري، كما يوفر منتجات أخرى.
    Le poisson est une source précieuse de micronutriments, de minéraux, d'acides gras essentiels et de protéines dans le régime alimentaire de la population de nombreux pays. UN وتمثل الأسماك أيضا مصدرا قيما للمغذيات الدقيقة، والمعادن، والأحماض الدهنية الأساسية والبروتينات في النظام الغذائي للناس في كثير من البلدان.
    Les données archivées constituent une source précieuse d’informations suivies permettant de procéder à des études rétrospectives (séries chronologiques), notamment pour déterminer l’origine d’une pollution marine ou la vitesse d’épuisement d’une ressource. UN وتمثل البيانات المحفوظة مصدرا قيما للمعلومات المتسقة التي تتيح اجراء دراسات لفترات سابقة المتسلسلات الزمنية مثل تحديد مصدر تلوث بحري أو معدل نضوب مورد معين .
    La publication a été largement diffusée et constitue désormais une source précieuse de données au sujet des activités et des stratégies mondiales relatives à l'utilisation du sport comme moyen de favoriser le développement et la paix pour les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations sportives, les ONG, les universitaires, les médias et de nombreux autres partenaires. UN وجرى توزيع المنشور على نطاق واسع وبات يشكل مصدرا قيما يحتوي على موجز للأنشطة والاستراتيجيات المتبعة على الصعيد العالمي عن تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام لدى الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الرياضية والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام والعديد من الشركاء الآخرين.
    Comme vous le savez, les autorités cubaines accordent une grande importance à ce rapport annuel qui constitue une source précieuse d'informations pour les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, nombre d'institutions, entités et organismes du système, les organisations non gouvernementales et le public en général. UN وكما تعلمون فإن هذا التقرير السنوي الذي يعد مصدرا قيما للمعلومات بالنسبة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة وعدد من المؤسسات والوكالات والهيئات التابعة للمنظومة، والمنظمات غير الحكومية وعامة الجمهور موضع تقدير كبير من السلطات الكوبية.
    De même, le projet d'aide-mémoire sur la coopération, la communication et la coordination dans les procédures d'insolvabilité internationale constituera un outil précieux pour les tribunaux et les praticiens dans le monde entier, eu égard en particulier à la situation économique actuelle. UN وبالمثل، فإن مشاريع المذكرات بشأن التعاون والاتصال والتنسيق في إجراءات الإعسار عبر الحدود ستكون مصدرا قيما للمحاكم والممارسين المختصين بالإعسار في مختلف أنحاء العالم، لا سيما في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    Depuis sa création en 1995, grâce à l'action du Département de l'information, ce site est devenu une précieuse source d'information sur les travaux de l'ONU pour les gouvernements, les universitaires et le grand public. UN فمنذ إنشائه في عام 1995، بفضل الجهود التي بذلتها على الخصوص إدارة شؤون الإعلام، أصبح هذا الموقع مصدرا قيما تستمد منه الحكومات والدوائر الأكاديمية والجمهور المعلومات عن دور الأمم المتحدة.
    11. Note qu'il est nécessaire de sauvegarder et préserver l'histoire audiovisuelle de l'évolution du droit au sein de l'Organisation des Nations Unies, car elle constitue une ressource inestimable pour mieux faire connaître le droit international ; UN 11 - تلاحظ الحاجة إلى حماية تاريخ التطورات القانونية التي جرت في إطار الأمم المتحدة والمسجلة بالوسائط السمعية البصرية والمحافظة عليه، الذي يشكل مصدرا قيما في إيجاد معرفة أفضل بالقانون الدولي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus