"مصدرا للإلهام" - Traduction Arabe en Français

    • une source d'inspiration
        
    Nous voyons dans l'intention exprimée par le Président des États-Unis, M. Barak Obama, d'imprimer un nouvel élan à ce processus, une source d'inspiration. UN وترى في نوايا رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما إعطاء هذه العملية زخما جديدا مصدرا للإلهام.
    Ils ont étudié la vie et l'œuvre de ces deux philanthropes qui sont devenus pour eux une source d'inspiration. UN وقد درسا حياة المحسنين وإنجازاتهما ووجدا فيهما مصدرا للإلهام.
    Ce mémorial sera également une source d'inspiration, un symbole de l'esprit indomptable de l'être humain et de sa capacité à triompher des formes les plus extrêmes d'oppression et d'intolérance. UN وسيكون أيضا بمثابة مصدرا للإلهام ورمزا لروح البشر التي لا تقهر وقدرتهم على الانتصار على أسوأ أشكال الاضطهاد والتعصب.
    La Convention fixe des critères déterminants pour tous ses signataires et a déjà été une source d'inspiration dans les efforts déployés pour défendre et promouvoir les droits des femmes qui se sont traduits par des résultats significatifs. UN وأوضحت أن الاتفاقية ترسي علامة هامة لجميع الموقعين عليها، وأنها أصبحت مصدرا للإلهام في الجهود التي تبذل الآن للدفاع عن حقوق المرأة والترويج لها، وهو ما ينعكس في كثير من الإنجازات.
    À ce jour, ces résultats constituent une source d'inspiration. UN وتمثل النتائج التي تحققت حتى الآن مصدرا للإلهام.
    Les informations concernant certains pays sont une source d'inspiration et la preuve que le succès est possible. En Namibie, par exemple, où le nombre des personnes traitées était négligeable en 2003, 88 % des personnes qui en avaient besoin recevaient un traitement antirétroviral en 2007. UN وثمة حالات قطرية فردية يمكن أن تكون مصدرا للإلهام وتنهض دليلا على أن النجاح ليس مستحيلاً: ففي ناميبيا، كانت التغطية العلاجية في عام 2003 شبه معدومة لكنها شملت 88 في المائة من الأشخاص المحتاجين للعلاج في عام 2007.
    Il ne fait aucun doute que ces notions étaient une source d'inspiration profonde pour les artisans de la Charte et constituent la force motrice qui sous-tend le maintien de la paix et de la sécurité internationales grâce à la coopération multilatérale et active entre tous les pays égaux et souverains. UN ولا شك أن هذين المفهومين كانا مصدرا للإلهام بالنسبة لواضعي الميثاق، ويشكلان القوة الدافعة وراء التعاون المتعدد الأطراف والتفاعلي بين جميع الدول المتساوية وذات السيادة.
    Ces programmes constituent une source d'inspiration pour les pouvoirs publics et les organismes internationaux qui interviennent dans les mêmes domaines, notamment dans la mesure où ils ont des répercussions favorables et durables sur la promotion des femmes. UN وهذه البرامج تمثل مصدرا للإلهام بالنسبة للسلطات الحكومية والهيئات الدولية التي تتدخل في نفس الميادين، ولا سيما إذا كانت تفضي إلى آثار حميدة مستدامة في مجال تشجيع المرأة.
    Plus de 50 ans ont passé, et aujourd'hui le Conseil de l'Europe continue de considérer l'Organisation des Nations Unies comme une source d'inspiration et de compétences pratiques pour la réalisation de nos objectifs communs. UN ولقد مر أكثر من خمسين عاما، ولا يزال مجلس أوروبا اليوم يعتبر الأمم المتحدة مصدرا للإلهام وخبرة عملية في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Nous avions espéré que l'issue concrète de la Conférence de 2000 des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération serait une source d'inspiration lorsque commencerait la session de 2001. UN لقد كان يحدونا الأمل في أن يمثل الوصول إلى نتيجة إيجابية في مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مصدرا للإلهام في بداية دورة سنة 2001.
    Il a noté que la célébration du dixième anniversaire de la législation brésilienne, à la formulation de laquelle l'UNICEF avait participé, avait été une source d'inspiration riche d'enseignements pour le Fonds. UN ولاحظ أن اليونيسيف ألفت في الاحتفال بالذكرى العاشرة لصدور القانون الأساسي البرازيلي، الذي شاركت في وضعه، مصدرا للإلهام وموردا للتعلم.
    Réaffirmant que les réalisations des différentes cultures constituent le patrimoine commun de l'humanité et une source d'inspiration et de progrès pour tous les êtres humains, UN وإذ تؤكد من جديد أن الإنجازات الحضاريــة تمثــل تراثـــا جماعيا للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    Les gouvernements, parlementaires et organisations de la société civile du Mouvement sont déterminés à en faire une source d'inspiration et un forum où échanger expériences et bonnes pratiques. UN والحكومات والبرلمانيون ومنظمات المجتمع المدني الأعضاء في الحركة مصممة على جعلها مصدرا للإلهام ومنتدى لتبادل التجارب والممارسات الطيبة.
    Parallèlement, la communauté internationale voit dans l'Organisation une source d'inspiration et de force, une organisation universelle à même de prendre des mesures décisives pour lutter contre toute tendance qui risqueraient de nuire à sa crédibilité ou d'aller à l'encontre de ses valeurs fondamentales et de ses principes et objectifs fondateurs. UN وفي الوقت ذاته، يتطلع المجتمع الدولي إلى المنظمة باعتبارها مصدرا للإلهام والقوة ومنظمة كونية يمكنها أن تتصرف بحزم لوضع حد لأي نزعات قد تقوض مصداقيتها أو تتعارض مع قيمها الأساسية والمقاصد والمبادئ التي كانت وراء تأسيسها.
    La Déclaration de Macolin et ses recommandations ont été une source d'inspiration pour le l'Équipe de travail interinstitutions des Nations Unies sur le sport au service du développement et la paix, sous la direction de M. Ogi et de la Directrice générale du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), Mme Carol Bellamy. UN وكان إعلان ماكولين والتوصيات الواردة فيه مصدرا للإلهام لفرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بالرياضة من أجل التنمية والسلم، برئاسة السيد أوجي والمديرة التنفيذية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة السيدة كارول بيلامي.
    Si le Document de Montreux peut être considéré par les États comme une source d'inspiration s'agissant des obligations de diligence qui s'imposent à eux, il ne constitue cependant pas un instrument juridiquement contraignant et n'est applicable que dans les situations de conflit armé. UN 29 - وأفاد بأنه في حين أن وثيقة مونترو يمكن اعتبارها مصدرا للإلهام بالنسبة للدول بشأن التزامات العناية الواجبة، فإنها ليست صكا ملزما قانونا، ولا تنطبق إلا في حالات النزاع المسلح.
    L'exemple de certaines villes dans de nombreux pays, où une variété considérable de communautés coexistent sans heurt dans le même espace (rues commerçantes, centres urbains, etc.), devrait constituer une source d'inspiration. UN والمثال الذي تضربه بعض المدن في العديد من البلدان، حيث تتعايش في نفس البراح المكاني تنويعة ضخمة من الطوائف دون مصادمات (الشوارع التجارية والمراكز الحضرية، إلخ.) يجب أن يكون مصدرا للإلهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus