"مصدرا من مصادر" - Traduction Arabe en Français

    • une source de
        
    • une source d'
        
    • sources de
        
    • source du
        
    Par souci de cohérence, il faudrait stipuler expressément que les décisions antérieures de la cour sont également une source de droit. UN بغية مراعاة الانسجام، ينبغي أن يذكر أن قرارات المحكمة السابقة تعتبر أيضا مصدرا من مصادر القانون.
    C'est pourquoi nous nous élevons contre l'idée que l'Angola est une source de diamants pouvant être utilisés aux fins des conflits. UN وهذه الحقيقة تقودنا إلى الاعتراض على الافتراض القائل إن أنغولا تعد مصدرا من مصادر الماس الممول للصراعات.
    L'emploi est une source de sécurité, d'intégration sociale et de dignité pour les plus pauvres. UN وتعتبر العمالة مصدرا من مصادر الأمان والاندماج الاجتماعي والكرامة بالنسبة لأفقر الناس.
    La technologie est aussi une source d'espoir car elle offre le moyen de dominer ces changements pour améliorer la condition humaine. UN كذلك تعتبر التكنولوجيا مصدرا من مصادر اﻷمل لمعالجة هذه التغيرات بطريقة تؤدي إلى تحسين حالة البشر.
    Le Hezbollah est également une source d'inspiration idéologique pour tous ceux qui sont disposés à commettre des attaques suicide contre les Israéliens. UN كما أن حزب الله يشكل مصدرا من مصادر الإلهام العقائدي لمن يرتكبون أعمال الإرهاب الانتحارية ضد الإسرائيليين.
    Plus de 20 sources de financement extérieur contribuent au processus de reconstruction et de développement. UN ويسهــم ما يزيد على ٢٠ مصدرا من مصادر التمويل الخارجي في عملية التعمير والتنمية.
    source du droit international, la Déclaration universelle des droits de l'homme doit nous guider dans le processus d'adaptation et de démocratisation de l'ONU. UN ينبغي لنا أن نسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بوصفه مصدرا من مصادر القانون الدولي، في عملية إصلاح الأمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    Le creusement des déséquilibres mondiaux est une source de préoccupation. UN ويشكل اتساع نطاق الاختلالات العالمية مصدرا من مصادر القلق.
    Ils se sont félicités de la diversité ethnique, religieuse, culturelle et linguistique de l'Europe, dans laquelle ils voient une source de vitalité sociale devant être intégrée, appréciée et vécue par tous les Européens. UN 21 - ورحب المؤتمر الأوروبي بالتنوع العرقي والديني والثقافي واللغوي في أوروبا واعتبره مصدرا من مصادر الحيوية الاجتماعية التي ينبغي احتضانها، وتقييمها والتمتع بها من قِبل جميع الأوروبيين.
    i) Il a été reconnu que les investissements de portefeuille représentaient une source de financement de plus en plus importante pour les pays en développement et les pays en transition, ainsi que pour les pays industrialisés. UN ' ١ ' اعتُرف بالدور المتزايد أهمية الذي تؤديه استثمارات الحوافظ المالية باعتبارها مصدرا من مصادر التمويل للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فضلا عن البلدان الصناعية.
    L'acte unilatéral de l'État, au sens du projet, existait dans la pratique internationale et constituait même une source de droit international, même si l'Article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice ne le mentionnait pas. UN فالأفعال الانفرادية للدول، بمعناها الوارد في المشروع، موجودة فعلاً في الممارسة الدولية، وتشكل أيضا مصدرا من مصادر القانون الدولي، على الرغم من عدم الإشارة إليها في المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    28. Les forêts constituent souvent une source de revenus pour l'État mais la situation peut s'inverser lorsque leurs ressources s'épuisent. UN ٢٨ - وكثيرا ما تكون اﻷحراج مصدرا من مصادر اﻹيرادات بالنسبة للحكومات، وقد ينعكس الوضع عند نضوب هذه اﻷحراج.
    Le travail des peuples autochtones du Nicaragua consiste le plus souvent en une source de production pour l'autosubsistance, mais pas en une source génératrice de revenu ou en un travail rémunéré. UN ويشكل العمل بين الشعوب الأصلية في نيكاراغوا، في أغلب الأحيان، مصدرا من مصادر الإنتاج الرامي إلى العيش على حد الكفاف، وليس إلى الحصول على الدخل أو ما يكفي من أجر.
    Aucun de ces documents ne peut être considéré comme une source de droit international ayant force obligatoire aux termes de l'Article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice qui énumère les sources classiques du droit international. UN ولا يمكن اعتبار أي من هذه الوثائق مصدرا من مصادر القانون الدولي الملزم وفقا لأحكام المادة 38 من النظام الداخلي لمحكمة العدل الدولية، التي تورد قائمة لمصادر القانون الدولي التقليدية.
    Il lui est demandé de veiller à ce que la crainte du terrorisme ne soit pas une source d'abus; UN كما أنها مطالبة بضمان ألا يكون القلق إزاء الإرهاب مصدرا من مصادر التعسف؛
    L'intolérance religieuse est une source d'insécurité au Niger, un pays fortement islamisé. UN يعتبر التعصب الديني مصدرا من مصادر انعدام الأمن في النيجر الذي يعد بلدا ينتشر فيه الإسلام بشكل كبير.
    Pour les agences dans le cadre desquelles les garçons travaillent comme volontaires, leur déploiement est considéré comme une source d'enrichissement. UN ومن وجهة نظر المرافق التي يقدم فيها هؤلاء الأولاد مساعدتهم كمتطوعين، يُلاحظ أن وزعهم يعتبر مصدرا من مصادر الإثراء.
    L'exemple du Landmine and Cluster Munitions Monitor montre que les organisations non gouvernementales peuvent être une source d'indications au sujet de la pratique ultérieure des États parties et même être à l'origine de cette pratique. UN 140 - ويبين مثال مرصد الألغام الأرضية والذخائر العنقودية أن المنظمات غير الحكومية يمكن أن توفر مصدرا من مصادر الأدلة على الممارسة اللاحقة للدول الأطراف، بل أن تلتمس إقامة مثل هذه الممارسة.
    L'omniprésence des armes légères dans les communautés reste une source d'instabilité. UN ٥ - وظل انتشار الأسلحة الصغيرة ضمن القبائل يشكل مصدرا من مصادر عدم الاستقرار.
    Le patrimoine est une source d'inégalité entre ménages encore plus importante que les revenus et auquel la Commission porte une attention particulière. UN 25 - وتشكل الثروة مصدرا من مصادر التفاوت بين الأسر، وهي أكثر أهمية من الدخل، وقد أولتها اللجنة اهتماما خاصا.
    16. L'esprit du temps, c'est aussi un accent sur la liberté individuelle et la liberté d'entreprendre, qui sont des sources de progrès social. UN ١٦ - روح العصر معناها أيضا التركيز على الحرية الفردية وحرية العمل، اللتين تشكلان مصدرا من مصادر التقدم الاجتماعي.
    Il concernait une catégorie d'actes trop importants dans la vie internationale, au moins aussi anciens que les traités et qui, comme ces derniers, constituaient une source du droit international contemporain. UN فالموضوع يتعلق بأفعال ذات أهمية كبيرة في العلاقات الدولية، قد تكون أقدم عهداً من المعاهدات، وتعتبر مثلها مصدرا من مصادر القانون الدولي المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus