Le Panama est ainsi devenu une source d'inspiration pour d'autres pays. | UN | وبذلك فإنَّ تجربة بنما في هذا الصدد تشكّل مصدر إلهام للدول الأخرى. |
Vous êtes une source d'inspiration, pour ce pays et pour moi. | Open Subtitles | أنتم أيها الرفاق مصدر إلهام لهذه الأمة ولي أيضاً |
Son dévouement inlassable à la cause des enfants et ses initiatives dans le domaine de la pédiatrie ont inspiré des générations d'étudiants. | UN | وقد كان تفانيه الذي لا يعرف الكلل من أجل قضية اﻷطفال وحركيته في ميدان طب اﻷطفال مصدر إلهام ﻷجيال من الطلاب. |
Le monde est inspiré par le courage et la détermination des jeunes à faire valoir leurs droits fondamentaux. | UN | فقد كانت شجاعة الشباب وتصميمه على تأكيد حقوق الإنسان الأساسية له مصدر إلهام للعالم. |
En fait, il est difficile d'imaginer un moyen plus puissant pour inspirer et rassembler la population autour d'un objectif commun. | UN | والحقيقة أنه من الصعب أن نتخيّل مجالاً أقوى من الألعاب الرياضية يكون مصدر إلهام للشعوب ويجمعها حول غرض مشترك. |
La passion et la détermination des athlètes paralympiques sont une inspiration pour nous tous. | UN | إن حماس وعزيمة الرياضيين المعوقين مصدر إلهام لنا جميعا. |
Des citoyens de tous les continents sont séduits par cette idée, qui est une source d'inspiration pour sculpteurs et poètes, compositeurs et scientifiques. | UN | وأعجبت الشعوب في جميع القارات بهذه الفكرة التي أصبحت مصدر إلهام للمثالين والشعراء والموسيقيين والعلماء. |
A cet égard, la Déclaration est une source d'inspiration pour les efforts entrepris au plan national et international afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | وفي هذا الصدد إن الاعلان مصدر إلهام للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مناصرة وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Les buts et les principes de sa Charte ont été une source d'inspiration pour tous les peuples et tous les pays. | UN | وكانت مقاصد ومبادئ ميثاقها مصدر إلهام لجميع الشعوب والبلدان. |
Le Président Mandela lui-même a été une source d'inspiration pour son peuple, même quand il croupissait en prison. | UN | والرئيس مانديلا نفسه كان مصدر إلهام لشعبه حتى وهو يكابد في غياهب السجن. |
Nous sommes fiers de ce que la Convention a renforcé le droit international humanitaire et inspiré la mise au point d'autres instruments de protection des civils. | UN | إننا نفخر بأن الاتفاقية عززت القانون الإنساني الدولي وشكلت مصدر إلهام ساعد في وضع صكوك أخرى الغرض منها حماية المدنيين. |
J'aimerais rendre hommage aux chefs d'Etat africains courageux et visionnaires qui ont largement inspiré ces efforts. | UN | وأود أن أشيد بأولئك القادة الأفارقة الذين يتحلون بالشجاعة والبصيرة والذين كانوا إلى حد بعيد مصدر إلهام لهذه الجهود. |
Ces principes ont inspiré les politiques gouvernementales et l'évolution du droit. | UN | وقد شكلت هذه المبادئ مصدر إلهام للسياسات العامة البيئية وللتطورات القانونية اللاحقة. |
Je tiens à vous dire ma profonde reconnaissance pour vos efforts, qui ont rassuré et inspiré chacun d'entre nous. | UN | إني أعبر لك يا بيتر عن بالغ امتناني لما بذلته من جهود طمأنت الجميع وكانت لهم مصدر إلهام. |
Puisse cet exemple inspirer bien des États en conflit, qui, ainsi, se conformeraient à l'esprit de la Charte de notre organisation. | UN | نرجو أن يكون هذا المثال مصدر إلهام للدول المتصارعة العديدة لكي تتقيد بروح ميثاق منظمتنا. |
Ce principe doit inspirer toute la politique familiale et toute politique démographique véritable. | UN | وهذا المبدأ ينبغي أن يكون مصدر إلهام لجميع السياسات المتعلقة باﻷسرة وأية سياسة سكانية سليمة. |
Leur dévouement à la cause des droits de l'homme et de l'humanité devrait être une inspiration pour tous. | UN | إن تكريس أنفسهم لقضية حقوق الإنسان ينبغي أن يكون مصدر إلهام لنا جميعا. |
La Conférence sur la coopération et la sécurité en Europe peut servir ici sinon de modèle universel, au moins de source d'inspiration. | UN | وهنا يمكن لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يكون على اﻷقل مصدر إلهام إن لم يكن نموذجا عالميا. |
Les jeunes Tunisiens, qui ont, en l'espace de six mois, imposé des changements incroyables, inspirent et guident les jeunes de leur âge dans de nombreux autres pays. | UN | يشكل الشباب التونسي، الذي تمكن في ظرف ستة أشهر من تحقيق تغييرات مذهلة، مصدر إلهام لنظرائه في الكثير من البلدان الأخرى. |
Le multilatéralisme est au cœur du système international et inspire une motivation et un engagement vigoureux. | UN | وتقع تعددية الأطراف في جوهر النظام الدولي، وهي مصدر إلهام دوافع والتزامات قوية. |
Cela nous inspirera des travaux féconds et efficaces dans l'avenir. | UN | وسيشكل ذلك مصدر إلهام لنا للقيام بعمل مثمر وفعال في المستقبل. |
On est venus vous voir gagner. Vous nous inspirez tous. | Open Subtitles | جئنا لمشاهدتك تفوز في السباق أنت مصدر إلهام لنا جميعاً |
inspirée et encouragée dès le départ par mon pays, cette volonté historique devra se traduire en un mouvement transcendantal pour prévenir la prolifération des armes nucléaires. | UN | إن هذا القرار التاريخي، الذي كانت بلادي منذ البداية مصدر إلهام وتشجيع له، سيكون خطوة حيوية في منع انتشار اﻷسلحة النووية. |
La créativité ne peut pas exister sans une muse. | Open Subtitles | المبدع لا يمكنه الإبداع بدون مصدر إلهام |
Ce sont des héros qui sont non seulement un modèle pour leurs concitoyens, mais aussi un espoir pour les peuples du monde entier. | UN | وهم أبطال لم يكونوا مصدر إلهام لمواطنيهم فحسب بل ضربوا أيضا مثالا للأمل للشعوب في كل مكان. |
Il s'agit de donner de l'inspiration en vue du travail pédagogique quotidien avec les garçons. | UN | والهدف من هذه الدورة هو أن تكون مصدر إلهام للعمل التربوي اليومي للفتيان. |
Observant que la Déclaration est une source d'inspiration d'où découlent les progrès ultérieurs dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأن اﻹعلان هو مصدر إلهام للتقدم اللاحق في ميدان حقوق اﻹنسان وأساس هذا التقدم، |