Le Groupe d'experts a cherché à établir la source de ces armes, comme indiqué aux paragraphes 89 à 91 ci-dessous. | UN | وسعى الفريق إلى التأكد من مصدر هذه الأسلحة، كما هو مبين في الفقرات من 88 إلى 91 أدناه. |
Ils n'ont pas spécifié dans leurs réponses la source de ces obligations juridiques ni expliqué les circonstances dans lesquelles ces principes pourraient intéresser les problèmes précis causés par les restes explosifs de guerre. | UN | ولم تُشِر الردود إلى مصدر هذه الالتزامات القانونية، كما أنها لم تُبين الظروف التي قد تنطبق فيها هذه المبادئ على المشكلات المحددة الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La MINUL concourt aux enquêtes sur l'origine de ces armes. | UN | وتقدم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا المساعدة في التحقيق بشأن مصدر هذه الأسلحة. |
Le Secrétaire général n'avait pas révélé à Jonah la source de cette information. | UN | ولم يبلغ اﻷمين العام جوناه عن مصدر هذه المعلومات. |
Les autorités ont accusé les infiltrés d'être à l'origine des faits, mais des témoignages recueillis par les observateurs des droits de l'homme inclinent à en imputer la responsabilité plutôt aux éléments de l'APR. | UN | واتهمت السلطات المتسللين بأنهم مصدر هذه اﻷفعال، غير أن الشهادات التي جمعها مراقبو حقوق اﻹنسان تنحو منحى تحميل الجيش الوطني الرواندي مسؤولية تلك اﻷفعال. |
Les Bahamas auraient alors saisi l'occasion pour lui demander la source de ces allégations et y répondre directement. | UN | وكانت جزر البهاما ستغتنم هذه الفرصة للاستفسار عن مصدر هذه التقارير والرد على هذا الادعاء مباشرة خلال الحوار. |
Elles auraient apprécié de pouvoir demander quelle était la source de ces informations et répondre directement à cette question au cours de l'échange. | UN | وكانت جزر البهاما سترحب بهذه الفرصة للاستفسار عن مصدر هذه التقارير ولمعالجة هذه المسألة مباشرة أثناء الحوار. |
Le rapport ne contient aucune indication de la source de ces informations ou des preuves les confirmant. | UN | ولا يتضمن التقرير إشارة إلى مصدر هذه المعلومات أو إلى أية أدلة مؤيدة. |
Il importe donc de déterminer la source de ces droits et obligations. | UN | ومن َثم فمن الأهمية بمكان تحديد مصدر هذه الحقوق والالتزامات. |
À l'origine de ces menaces, on peut trouver des acteurs non étatiques (criminels et, éventuellement, terroristes) mais aussi des États. | UN | ويشمل مصدر هذه التهديدات الجهات الفاعلة من غير الدول مثل المجرمين، وربما الإرهابيين، وكذلك الدول نفسها. |
Le Groupe continuera d'enquêter sur l'origine de ces armes ainsi que sur le canal de distribution dans le Nord-Kivu. | UN | وسيواصل الفريق التحقيق في مصدر هذه الأسلحة، فضلا عن طرق إمدادها إلى شمال كيفو. |
Pourtant, il faut prendre en considération que c'est l'occupation israélienne qui est à l'origine de ces actes. | UN | بيد أنه يجب الاعتراف بأن مصدر هذه الأفعال هو الاحتلال الإسرائيلي. |
En réalité, il faut chercher la source de cette vague de violence dans l'activisme de l'extrême droite qui a pris prétexte de la présence étrangère pour répandre son idéologie raciste et agir au grand jour. | UN | والواقع أنه ينبغي البحث عن مصدر هذه الموجة من العنف في نشاط اليمين المتطرف الذي تذرع بالوجود اﻷجنبي لنشر ايديولوجيته العنصرية والتصرف في ضوء النهار. |
Lorsque l'auteur ou le complice du fait qui est à l'origine des biens en question est poursuivi, en outre, pour l'infraction visée au présent article, il est passible également de la peine prévue à ce titre. > > | UN | علاوة على ذلك، إذا اقترف مرتكب الفعل أو شريك مرتكب الفعل الذي هو مصدر هذه الأموال جريمة تندرج في الإطار الجنائي لهذه المادة تُفرض عليه أيضا العقوبة المنصوص عليها في هذا الصدد. |
14. Il est mis fin à toute utilisation d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones, y compris d'éléments déjà immédiatement accessibles au grand public, qui est insultante, dégradante ou vexatoire, notamment sur le plan culturel, pour le peuple dont sont issus ces éléments. | UN | 14- يجب وقف استخدام عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية، بما فيها تلك العناصر التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور، بطريقة تشكل إهانة للشعوب التي هي مصدر هذه العناصر. |
D'une part, la Commission d'enquête affirme qu'un rebelle s'est noyé, et d'autre part, elle admet avoir repêché 11 corps dans la rivière, sans plus de précisions quant à leur origine. | UN | ففي أحد المواضع تدعي لجنة التحقيق أن أحد المتمردين قد تعرض للغرق، في حين تعترف بعد ذلك بانتشال 11 جثة من النهر دون إعطاء أي تفاصيل عن مصدر هذه الجثث. |
Suspension de 5 minutes. Nous devons nous pencher sur la provenance de ces scrutins. | Open Subtitles | استراحة لخمس دقائق نريدكِ أن تتحري عن مصدر هذه الأصوات بسرعة |
D'où vient tout ce sang ? | Open Subtitles | من أين مصدر هذه الدماء، يا رجل؟ |
Il serait donc intéressant, si le représentant du Kenya veut véritablement savoir d'où viennent ces déclarations, qu'il se présente pour que nous puissions lui donner une série de preuves — car elles existent, ce n'est pas un mensonge, car nous n'avons aucun intérêt à mentir sur ce point-là. | UN | ومن هنا فإذا أراد ممثل كينيا حقا أن يعرف مصدر هذه البيانات، يمكنه أن يأتي الينا وسنقدم له جميع اﻷدلة التي يحتاج اليها. فهذه اﻷدلة موجودة. وليست هذه أكذوبة فلا مصلحة لنا في الكذب بشأن هذه المسألة. |
Il n'est avancé aucun fait ou élément de preuve; il n'est pas non plus précisé de qui émanent ces allégations. | UN | فلا يرد مع هذا القول أي دليل ولا يبين هذا القول من هو مصدر هذه الادعاءات. |