"مصدر واحد" - Traduction Arabe en Français

    • une source unique
        
    • une seule source
        
    • une source d
        
    • sources
        
    • un seul fournisseur
        
    • mise en concurrence
        
    • une seule et même source
        
    Pour éviter cette situation, il serait possible de consolider les renseignements obtenus dans ce domaine en une source unique qui permettrait de répondre aux diverses exigences en la matière. UN وتفاديا لذلك، ينبغي دمج المعلومات المتعلقة بالأداء في مصدر واحد يلبي مختلف شروط الإبلاغ.
    Elle a en particulier souligné qu'elle traiterait avec prudence les éléments de preuve spécialement établis aux fins de l'affaire ainsi que ceux provenant d'une source unique. UN وأكدت بشكل خاص بأنها ستتناول بحذر أدلة الإثبات المعدة خصيصا لهذه القضية وكذلك المواد المنبثقة من مصدر واحد.
    On a également relevé que l'on considérait la sollicitation d'une source unique comme la conséquence d'une mauvaise planification de la passation des marchés. UN وقد لُوحظ أيضا أن اللجوء إلى الاشتراء من مصدر واحد ما انفكّ يُنظر إليه على أنه أسلوب ينتج عن سوء التخطيط لعملية الاشتراء.
    Ces deux rapports sont importants car ils rassemblent des informations qui ne sont pas disponibles ailleurs auprès d'une seule source. UN ونـــرى أن هذين التقريريــــن يلعبان دورا هاما في تجميع معلومات غير متاحة في مصدر واحد في مكان آخر.
    La base de données, qui a été créée avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), offre, à partir d'une source unique, complète et bien documentée, des statistiques ventilées par sexe disponibles sur le plan international. UN وتوفر قاعدة البيانات هذه، التي وضعت بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، مجموعة وافية من الاحصاءات المتوفرة دوليا والقائمة على أساس الجنس، مبوبة في مصدر واحد شامل وموثق جيدا.
    40. L'expérience montre qu'il est impossible d'obtenir à partir d'une source unique le personnel civil nécessaire pour appuyer les missions sur le terrain. UN ٤٠ - بينت الخبرة المكتسبة أنه لا يوجد مصدر واحد لتوفير الموظفين المدنيين المطلوبين لدعم البعثات الميدانية.
    111. Aucune observation n'a été faite sur les articles 39 à 41 intitulés respectivement : Négociation avec appel à la concurrence; Sollicitation de prix; Sollicitation d'une source unique. UN ١١١ - لم تبد أية تعليقات على المواد ٣٩ الى ٤١ المعنونة: الممارسة؛ طلب عروض اﻷسعار؛ والاشتراء من مصدر واحد.
    Ces centres aideraient les investisseurs potentiels, les clients et autres utilisateurs intéressés à obtenir auprès d'une source unique tous renseignements utiles sur les conditions imposées en matière d'investissement. UN ويمكن أن تساعد هذه المراكز المستثمرين والعملاء وغيرهم من المستعملين المهتمين على الحصول من مصدر واحد على جميع المعلومات المطلوبة بشأن شروط الاستثمار.
    Sa délégation insiste sur l'importance du rôle des pays concernés dans l'examen d'affaires individuelles, car le rapport renferme des inexactitudes et des erreurs provenant d'une source unique, ce qu'il aurait été possible d'éviter. UN وذكرت أن وفدها يشدد على أهمية إشراك البلدان المعنية في عملية استعراض الحالات الفردية، حيث إن التقرير تضمن أمورا غير دقيقة وأخطاء مستمدة من مصدر واحد كان يتسنى تجنبها.
    Toutefois, dans la dernière de ces affaires, la Cour s'est dite consciente que ce type de preuve devait être traité avec prudence parce qu'il pouvait apparaître après examen que des nouvelles fort répandues provenaient d'une source unique. UN لكن في الحالة الأخيرة، أقرت المحكمة بأنه ينبغي التعامل مع هذه الأدلة بحذر نظراً لأن التقارير الواسعة الانتشار عن أي واقع قد يثبت، عند الدراسة المتمحصة، بأنها مستمدة من مصدر واحد.
    Ils doivent exiger l'ouverture d'une autre procédure de passation de marché avec une autre méthode si d'autres fournisseurs ou entrepreneurs se présentent, le recours à la sollicitation d'une source unique ne se justifiant plus dans ce cas. UN ويجب أن تشترط لوائح الاشتراء إجراء عملية اشتراء أخرى باستخدام طريقة اشتراء أخرى حيثما يظهر مورِّدون أو مقاولون إضافيون نظرا لأنَّ مبرر الاشتراء من مصدر واحد يسقط في تلك الحالة.
    L'entité adjudicatrice n'est pas tenue de publier cet avis mais peut néanmoins décider de le faire si elle recourt à la sollicitation d'une source unique dans des situations d'extrême urgence. UN ولا تُلزَم الجهة المشترية بنشر هذا الإشعار عندما يُستخدم الاشتراء من مصدر واحد في حالات عاجلة تعقب وقوع كوارث، لكنها قد تقرّر نشره رغم ذلك.
    36. L'avis a été exprimé qu'il fallait introduire dans cet article l'obligation de négocier durant la procédure de sollicitation d'une source unique. UN 36- أُبدي رأي مفاده أن يُستحدث في هذه المادة إلزام بالتفاوض في سياق الاشتراء من مصدر واحد.
    Il a également été convenu que le Guide devrait en outre souligner que la sollicitation d'une source unique était la méthode à utiliser en dernier recours, une fois toutes les autres possibilités épuisées, et devrait encourager l'utilisation des accords-cadres pour anticiper les situations d'urgence. UN واتفق كذلك على أن يشدّد الدليل على أن طريقة الاشتراء من مصدر واحد هي الملاذ الأخير بعد استنفاد جميع البدائل الأخرى، وأن يشجّع على استخدام الاتفاقات الإطارية تحسباً للاشتراء المستعجل.
    On s'est inquiété que cette approche donnerait à l'entité adjudicatrice le pouvoir de recourir automatiquement à la procédure de sollicitation d'une source unique en cas d'échec de la procédure d'appel d'offres ouvert. UN وأبدي قلق مثاره أنَّ هذا النهج يخوِّل الجهة المشترية صلاحية تقديرية في أن تلجأ تلقائيا إلى الاشتراء من مصدر واحد في حال فشل المناقصة المفتوحة.
    Article 33. Sollicitation dans le cas de l'appel d'offres restreint, de la demande de prix, et des négociations avec appel à la concurrence et sollicitation d'une source unique UN المادة 33- الالتماس في حالات المناقصة المحدودة وطلب عروض الأسعار والتفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد
    Article 33. Sollicitation dans le cas de l'appel d'offres restreint, de la demande de prix, des négociations avec appel à la concurrence et de la sollicitation d'une source unique. UN المادة 33- الالتماس في حالات المناقصة المحدودة وطلب عروض الأسعار والتفاوض التنافسي والاشتراء من مصدر واحد.
    Le texte pourrait éventuellement inclure la déclaration selon laquelle la définition de la moralité publique ne saurait reposer sur une seule source. UN وربما وجب تضمين النص بياناً يفيد بعدم إمكانية الاعتماد على مصدر واحد لتعريف الآداب العامة.
    À l'heure actuelle, on dénombre au moins une source d'eau potable pour 95 personnes dans les zones rurales. UN ويوجد حالياً مصدر واحد على الأقل من مصادر المياه الصالحة للشرب لكل 95 شخصاً في المناطق الريفية.
    Au demeurant, il n'est pas rare que certains pays bénéficiaires obtiennent une assistance de ce type auprès de plusieurs sources. UN وعلاوة على ذلك، فمن الشائع أن تتلقى فرادى البلدان المستفيدة مثل هذه المساعدة من أكثر من مصدر واحد.
    83. Le Comité était d'avis qu'en dehors des cas où du matériel normalisé n'était vendu que par un seul fournisseur, il était nécessaire d'uniformiser également les prix. UN ٨٣ - ورأى المجلس أنه، ما لم تكن المعدات الموحدة متاحة من مصدر واحد فقط، سيكون من الضروري توحيد اﻷسعار أيضا.
    L'UNICEF a modifié la politique en question pour restreindre davantage la passation de marchés sans mise en concurrence. UN 242 - أدخلت اليونيسيف تعديلا على السياسة التي صدرت بشأنها التوصية وأعادت إصدارها بهدف تشديد القيود على التوريد من مصدر واحد.
    Le donateur verse une contribution qui provient de diverses sources budgétaires, des contraintes législatives empêchant le recouvrement intégral des coûts au titre d'une seule et même source. UN يساهم المانح في مصادر ميزنية متنوعة لأن القيود التشريعية تمنع الاستعادة الكاملة للتكاليف من مصدر واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus