"مصدقة" - Traduction Arabe en Français

    • certifiée conforme
        
    • certifiés
        
    • certifiées conformes
        
    • certifié
        
    • certifiées de
        
    • authentifiée
        
    • dûment certifiées
        
    • ratifié la Convention
        
    La demande d'extradition aux fins de poursuites pénales doit être accompagnée d'une copie certifiée conforme du certificat de prise de corps. UN ويجب أن يشفع طلب التسليم لأغراض الملاحقة القانونية بنسخة مصدقة من أمر الاعتقال.
    Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs inviolables et accompagnés de l'original du certificat ou d'une copie certifiée conforme. UN 19 - يختم على الماس الخام في حاويات مقاومة للعبث بها، وترفق به شهادة أو نسخة منها مصدقة حسب الأصول.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies fera tenir une copie certifiée conforme de la présente Convention à tous les États. UN يرسل الأمين العام للأمم المتحدة نسخا مصدقة من هذه الاتفاقية إلى جميع الدول.
    Les documents présentés doivent être certifiés et accompagnés d'une traduction en langue tchèque établie par un traducteur assermenté. UN ويجب أن تكون الوثائق المقدمة مصدقة تصديقاً قانونياً ومترجمة ترجمة معتمدة إلى اللغة التشيكية.
    Le Secrétaire général transmettra des copies certifiées conformes de ces instruments à chaque État membre. UN ويحيل الأمين العام نسخا مصدقة من تلك الصكوك إلى كل دولة عضو.
    La délivrance de ces passeports se fait sur présentation d'un acte de naissance certifié et dont la validité est de moins de six mois. UN ولاستلام هذه الجوازات يشترط تقديم شهادة ميلاد مصدقة وصالحة لمدة 6 أشهر كحد أدنى.
    Des copies dûment certifiées de la présente Convention seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé la Convention ou qui y auront adhéré. UN وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال صور عنها، مصدقة حسب الأصول، إلى حكومات الدول الموقّعة عليها والمنضمة إليها.
    À cette fin, la Cour fournit à l'État ainsi désigné une copie certifiée conforme de l'arrêt devant être exécuté. UN وتقوم المحكمة، لهذه الغاية، بتزويد الدولة التي عينتها لهذا الغرض بنسخة مصدقة من حكم المحكمة المراد تنفيذه.
    L'exemplaire original est conservé au Secrétariat exécutif de la Communauté d'États indépendants qui fera parvenir une copie certifiée conforme à chaque État signataire de la présente décision. UN وسيودع الأصل لدى اﻷمانة التنفيذية لدول رابطة الدول المستقلة، التي ترسل نسخا مصدقة منه إلى الدول الموقعة على هذا القرار.
    Le Gouvernement de la République du Paraguay remettra une copie certifiée conforme du présent Protocole aux gouvernements des autres États parties. UN وترسل حكومة جمهورية باراغواى نسخة مصدقة من هذا البروتوكول الى جميع الحكومات اﻷخرى للدول اﻷطراف.
    Il demande également au client de joindre à la correspondance et à l'authentification de la signature une copie certifiée conforme du passeport, de la carte d'identité ou de la carte de résidence. UN كما يطلب أن ترفق بالمراسلة وتصديق التوقيع نسخة مصدقة عن جواز السفر أو بطاقة الهوية أو بطاقة الإقامة.
    L'original est déposé dans les archives de la présidence de la République du Bélarus, qui en fera tenir une copie certifiée conforme à chacun des États signataires du présent mémorandum. UN وتودع النسخة اﻷصلية في محفوظات حكومة جمهورية بيلاروس، التي ترسل نسخة مصدقة منها إلى كل دولة من الدول الموقعة على هذه المذكرة.
    Art. 25.2 : Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies fera tenir une copie certifiée conforme de la présente Convention à tous les États appartenant à l’une quelconque des catégories mentionnées au paragraphe 1 de l’article 17 de la Convention. UN يرسل اﻷمين العام نسخا مصدقة من هذه الاتفاقية إلى جميع الدول المنتمية إلى أي من الفئات المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ١٧ من الاتفاقية.
    Art. 93.2 : Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies transmettra une copie certifiée conforme de la présente Convention à tous les États. UN المادة ٩٣-٢: يرسل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة نسخا مصدقة من هذه الاتفاقية إلى جميع الدول.
    Jiangsu soumet des documents non certifiés à l'appui de cette affirmation. UN وتقدم جيانغسو مستندات غير مصدقة لدعم هذا الادعاء.
    La Division de la gestion financière continue de se charger de l'établissement des rapports financiers certifiés. UN كما أن شعبة الإدارة المالية ستبقى مسؤولة عن إعداد تقارير مالية مصدقة نهائية.
    Cependant, dans au moins 59 cas en neuf ans, l’intéressé a présenté des engagements certifiés pour de telles dépenses sans que celles-ci n’aient été approuvées par le fonctionnaire responsable en la matière. UN ومع هذا، فقد قام الموظف اﻹداري اﻷقدم، في ٥٩ حالة على اﻷقل خلال تسع سنوات، بعرض التزامات مصدقة لنفقات من هذا القبيل بدون هذه الموافقة الموضوعية.
    Les conseillers étaient d'accord sur le fait que devraient être disponibles dans la région, les copies certifiées conformes des dossiers du Tribunal. UN وأعرب مستشارو الأعضاء الثلاثة في مجلس الرئاسة عن تأييدهم لوضع نسخ مصدقة من السجلات العامة للمحكمة في الإقليم.
    Des copies certifiées conformes de l'Accord, dont les textes anglais, chinois et russe font également foi, seront préparées et diffusées à tous les États dès que possible. UN وسيجري إعداد نسخ مصدقة طبق الأصل من الاتفاق متساوية في الحجية باللغات الانكليزية والروسية والصينية وإرسالها إلى جميع الدول في أقرب وقت ممكن.
    Les exemplaires originaux du présent Accord sont déposés auprès de la Fédération de Russie, qui en adressera un exemplaire certifié conforme à chaque État partie à l'Accord. UN تودع النصوص اﻷصلية لدى الاتحاد الروسي الذي يقوم بإرسال نسخ مصدقة منها الى كل دولة من الدول اﻷطراف في هذه المعاهدة.
    Ses propositions sont restées sans écho jusqu'en février 2003 où elle a reçu des copies certifiées de factures de charges. UN ولـــم يــرد أي رد على هذه المقترحات حتى حلول شباط/فبراير 2003 عندما أبرزت صورة مصدقة عن فواتيــر المنافع.
    Article 11. Pour dédouaner la marchandise, les intéressés doivent présenter une copie authentifiée de la décision du Ministère du gouvernement et de la justice autorisant l'importation le dédouanement des marchandises, sur papier timbré du Ministère. UN المادة 11: على الأطراف المعنية، قبل سحب السلع من الجمارك، تقديم شهادة مصدقة لقرار وزارة الداخلية والعدل الذي يرخص بالاستيراد وشهادة للتخليص الجمركي تحمل ختم الوزارة.
    Des copies dûment certifiées du présent Traité seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé le Traité ou qui y auront adhéré. UN وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال نسخ مصدقة من هذه المعاهدة إلى حكومات الدول الموقعة لها أو المنضمة إليها.
    Dans le présent document, il est donc compté parmi les États n'ayant ni signé ni ratifié la Convention. UN لذلك يعد في هذه الوثيقة دولة غير موقعة ولا مصدقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus