L'article 91 de cette ordonnance exige, pour la création d'une banque ou d'un établissement financier, la justification des fonds et de leur origine. | UN | ولإنشاء مصرف أو مؤسسة مالية، تشترط المادة 91 من هذا الأمر تبرير مصدر الأموال. |
Une proposition en faveur de la création d'une banque ou d'un entrepôt d'applications a également été portée à l'attention de l'Atelier; | UN | وطُرح على حلقة العمل أيضا اقتراح بإنشاء مصرف أو مستودع دولي للتطبيقات؛ |
Aux fins du financement de l'exploitation future et compte tenu du fait que peu d'entrepreneurs ont les moyens d'acheter du matériel moderne coûteux, un projet consiste par exemple à faire appel à une banque ou à un consortium à cette fin. | UN | وينطوي أحد الاقتراحات على خطة لتمويل عمليات التنمية المقبلة وذلك مثلا عن طريق مصرف أو مجمع للمعدات نظرا ﻷن عددا قليلا جدا من منظمي المشاريع يستطيع تحمل التكلفة المرتفعة للمعدات الحديثة. |
La proposition des États-Unis est indispensable car la personne qui dépose des titres de placement immobilier auprès d'une banque ou d'un autre intermédiaire financier a une créance qui appelle une compensation. | UN | فاقتراح الولايات المتحدة لا غنى عنه لأن الشخص الذي وضع سندات عقارية في مصرف أو في جهة مالية وسيطة أخرى له مبلغ مستحق يتطلب التعويض. |
Le fric ne peut venir que de la banque ou des flics. | Open Subtitles | يجب أن تكون مال مصرف أو مال شرطة |
3.1 Aucune personne n'exercera les activités d'une banque ou d'une institution financière sans une autorisation effective délivrée par l'Office. | UN | ٣-١ لا يجوز ﻷي شخص القيام بأعمال مصرف أو مؤسسة مالية دون ترخيص ساري المفعول تصدره الهيئة. |
Lorsque des fonds déposés dans une banque ou auprès d'un autre établissement de crédit sont mis sous séquestre, il est fait interdiction à leur détenteur de les utiliser, à concurrence du montant séquestré précisé dans l'ordonnance. | UN | وعند فرض الحراسة على وديعة في مصرف أو مؤسسة ائتمانية أخرى، يُحظر على صاحبها بعد فرض الحراسة عليه التصرف في أموال وديعته المحددة قيمتها في أمر الحراسة. |
La Banque centrale est également habilitée à demander à tout directeur, administrateur ou employé d'une banque ou de toute autre institution financière de lui fournir toutes informations et données nécessaires. | UN | ويحــق للمصرف المركزي أيضا أن يـُـلزم أي مدير أو موظف أو مستخدم في أي مصرف أو أي مؤسسة مالية أخرى بتـزويد المصرف المركزي بالمعلومات والبيانات التي يحتاجها. |
Lorsqu'une banque ou une institution financière se trouve dans cette situation, elle doit en rendre compte immédiatement en tant < < transaction suspecte > > conformément aux dispositions de la circulaire no 8. | UN | وعندما يواجه مصرف أو مؤسسة مالية تلك الحالة، عليه الإبلاغ فورا بوجود " معاملة مشبوهة " عملا بأحكام التعميم رقم 8. |
:: Requérant une banque ou autre établissement financier, dépositaire, courtier en liquidités ou détenteur de présenter toutes les informations et soumettre tous les documents et registres concernant toute transaction menée par l'intéressé ou en son nom. | UN | :: وأن يطلب من مصرف أو أية مؤسسة مالية أخرى أو أمين، أو تاجر نقد أو وديع أن يتقدم بكافة المعلومات ويسلم جميع الوثائق والسجلات المتعلقة بأية معاملات تجارية قام بها الشخص المعني أو أجريت بالنيابة عنه. |
En outre, aucun paiement anticipé supérieur à 100 000 dollars ne peut être effectué sans l'obtention préalable d'une garantie irrévocable émise en faveur de l'UNOPS par une banque ou tout autre garant accepté par celui-ci. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تقدم السلف التي تتجاوز قيمتها 000 100 دولار دون استلام مسبق لضمانة لا رجعة فيها تقدم لفائدة المكتب من مصرف أو جهة ضامنة أخرى مقبولة من المكتب. |
27.2 Le paragraphe 5 stipule qu'un État contractant ne peut refuser de communiquer des renseignements à un État requérant pour la seule raison que ces renseignements sont détenus par une banque ou un autre établissement financier. | UN | 27-2 وتنص الفقرة 5 على أنه لا يجوز للدولة متلقية الطلب أن تمتنع عن تقديم المعلومات إلى الدولة الطالبة لمجرد أن المعلومات المطلوبة محفوظة لدى مصرف أو غيره من المؤسسات المالية. |
On parviendrait à un résultat similaire dans le cas improbable où une banque, ou une autre institution financière, conclurait plusieurs accords de contrôle. | UN | ويمكن التوصل إلى نتيجة مشابهة في الحالة غير المرجح حدوثها التي يدخل فيها مصرف أو مؤسسة مالية أخرى في أكثر من اتفاق سيطرة واحد. |
L'expression " établissement financier " désigne une banque ou une autre personne morale qui exerce une activité consistant à consentir des crédits ou à faire des investissements pour le compte et aux risques et périls de la personne qui exerce cette activité; | UN | ويقصد بتعبير " مؤسسة مالية " مصرف أو شخصية اعتبارية أخرى تمارس عمل تقديم الائتمانات أو القيام بالاستثمارات لحساب الشخص القائم بالعمل التجاري وعلى مسؤوليته؛ |
130. Le Commissaire aux compte estime que des risques inutiles ont été pris eu égard aux intérêts de l'ONUDI en autorisant le prestataire à ne pas produire de garantie de bonne exécution émanant d'une banque ou d'une compagnie d'assurance. | UN | ١٣٠- ويرى مراجع الحسابات الخارجي أنه تم تعريض مصلحة اليونيدو للخطر دون ضرورة بالسماح للمقاول بالعمل دون تقديم ضمان الأداء من مصرف أو من شركة تأمين. |
L'article 80 exclut d'emblée les personnes liées au trafic de drogue et celles reconnues coupables de blanchiment de capitaux ou de financement de terrorisme de la possibilité de fonder de telles institutions, d'en être l'administrateur, directement ou par personne interposée, de gérer ou représenter à un quelconque titre une banque ou un établissement financier. | UN | فالمادة 80 منه تمنع الأشخاص الذين لهم صلة بالاتجار بالمخدرات والذين أدينوا من أجل غسل الأموال أو تمويل الإرهاب من إقامة مثل هذه المؤسسات ومن إدارتها مباشرة أو عن طريق شخص ثالث ومن تسيير شؤون مصرف أو مؤسسة مالية أو تمثيلها بأي صفة من الصفات. |
Cette loi, entrée en vigueur le 1er octobre 1990, dispose que pour qu'une banque ou un établissement financier effectue des opérations de banque, telles que les transferts d'argent, il doit au préalable être titulaire de l'agrément de la Commission bancaire. | UN | وينص هذا القانون الذي دخل حيز النفاذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1990 على أنه لا يجوز لأي مصرف أو مؤسسة مالية القيام بأي أعمال مصرفية، مثل تحويل الأموال، إلا إذا كان حاصلا على موافقة اللجنة المصرفية مسبقا. |
24.2 Le paragraphe 5 stipule qu'un État contractant ne peut refuser de communiquer des renseignements à un État requérant uniquement parce que ces renseignements sont détenus par une banque ou un autre établissement financier. | UN | 24-2 وتنص الفقرة 5 على أن الدولة الموجه إليها الطلب لا يجوز لها أن تمتنع من تقديم المعلومات إلى الدولة الطالبة لمجرد أن المعلومات المطلوبة محفوظة لدى مصرف أو غير ذلك من المؤسسات المالية. |
Un < < établissement de crédit > > est défini comme étant < < une banque ou une succursale d'une banque étrangère > > . | UN | 38 - تُعرَّف المؤسسة الائتمانية بأنها " مصرف أو فرع من مصرف أجنبي " . |
Tout résident en Azerbaïdjan qui, après les avoir importées dans ce pays, exporte des devises d'une valeur supérieur à 50 000 dollars doit présenter une attestation de la banque ou de l'institution de crédit de l'État intéressé qui lui a remis cette somme. | UN | وإن أي شخص مقيم في أذربيجان يقوم، بعد أن كان قد استورد سابقا إلى أذربيجان عملات أجنبية تفوق قيمتها ما يوازي 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة، بنقلها إلى خارج البلد يتعين عليه تقديم وثيقة تبين أنه حصل على المبلغ من مصرف أو مؤسسة ائتمانية من البلد المعني. |
Le secteur bancaire, normalement caractérisé par la présence d'une ou deux banques dominant le marché à plus de 60 %, s'en était trouvé affaibli. | UN | وقد أضعفت هذه القروض العديمة الأداء القطاع المصرفي الذي يتسم عادة بوجود مصرف أو مصرفين كبيرين يهيمنان على أكثر من 60 في المائة من السوق. |