Les résultats de ces évaluations ont été discutés lors de séminaires sous-régionaux organisés à Cuba, au Zimbabwe et en Thaïlande en 1999, puis en Égypte et au Maroc en 2000. | UN | ونوقشت النتائج في حلقات عمل دون إقليمية عقدت في كوبا وزمبابوي وتايلند في عام 1999، وفي مصر والمغرب في عام 2000. |
En Égypte et au Maroc, il est également tombé à moins de 5,0 naissances et il a baissé jusqu'à 3,3 en Tunisie en 1992. | UN | وفي مصر والمغرب انخفضت أيضا معدلات الخصوبة إلى ما دون ٥,٠، وانخفضت إلى ٣,٣ في تونس في سنة ١٩٩٢. |
La sécurité urbaine a été renforcée au Burkina Faso, tandis que la sûreté et la sécurité des femmes et des filles a été améliorée en Égypte et au Maroc. | UN | وتم تعزيز الأمن الحضري في بوركينا فاسو، وسلامة النساء والفتيات وأمنهن في مصر والمغرب. |
Parmi les pays d'Afrique du Nord, l'Égypte et le Maroc seraient les premiers destinataires. | UN | وبالنسبة لبلدان شمال أفريقيا، تتصدر مصر والمغرب التحويلات المبلّغ عنها. |
La consommation des pays qui ont des industries anciennes comme l'Égypte et le Maroc a plus que doublé, alors que les pays aux industries naissantes comme la Syrie et la Jordanie ont triplé leur consommation. | UN | أما البلدان التي لديها صناعات قديمة العهد مثل مصر والمغرب فقد أظهرت زيادات في استهلاكها بلغت أكثر من الضعف، في حين أظهرت البلدان التي لديها صناعات ناشئة مثل سوريا والأردن زيادة بلغت ثلاثة أضعاف. |
Les Gouvernements égyptien et marocain avaient aussi pris des mesures pour promouvoir le développement durable dans le cadre d'efforts régionaux. | UN | واتخذت حكومتا مصر والمغرب أيضاً خطوات لتعزيز التنمية المستدامة من خلال جهود مبذولة على النطاق الإقليمي. |
Plus de 1 000 femmes en Égypte et au Maroc ont participé à des séances de sensibilisation sur les risques associés à la traite et sur les droits qui leur sont garantis par la loi. | UN | وشارك أكثر من 000 1 امرأة في مصر والمغرب في دورات التوعية بشأن المخاطر المرتبطة بالاتجار بالبشر، بما في ذلك حقوقهن بموجب القانون. |
11. S'agissant du point 9 de l'ordre du jour, l'oratrice espère que les discussions concernant la création de centres pour la coopération industrielle Sud-Sud en Afrique du Sud, en Égypte et au Maroc aboutiront, compte tenu surtout du rôle clef que ces pays jouent déjà dans la coopération triangulaire. | UN | 11- وبخصوص البند 9 من جدول الأعمال، أعربت عن أملها في أن تثمر المناقشات الجارية بشأن إنشاء مراكز للتعاون الصناعي بين بلدان الجنوب في مصر والمغرب وجنوب أفريقيا، وخاصة بالنظر إلى الدور الرئيسي الذي تنهض به تلك البلدان بالفعل في مجال التعاون الثلاثي. |
C'est ainsi qu'en 2012, des centres d'excellence régionaux dirigés par les pays et chargés de la budgétisation tenant compte de l'égalité des sexes en Égypte et au Maroc ont donné à des fonctionnaires de toutes les régions davantage de moyens à la fois par une formation dans le pays et par une coopération Sud-Sud. | UN | ففي عام 2012، على سبيل المثال، قامت مراكز الامتياز الإقليمية المملوكة وطنيا والمعنية بالميزنة المراعية للمنظور الجنساني في مصر والمغرب بتعزيز قدرات موظفي الخدمة المدنية من مختلف المناطق، وذلك إما من خلال توفير التدريب داخل البلد وإما في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
b) En Afrique du Nord, l'ONUDC met en œuvre le programme régional intitulé " Promotion des bonnes pratiques et du travail en réseau afin de réduire la demande de drogues et les risques qui y sont liés " , en particulier en Égypte et au Maroc. | UN | (ب) في شمال أفريقيا، يعكف المكتب على تنفيذ البرنامج الإقليمي " الترويج للممارسات الجيدة وإقامة الشبكات من أجل خفض الطلب على المخدِّرات والحد من أضرارها " ، مع التركيز على مصر والمغرب. |
220. Le Conseil d'administration était saisi des rapports sur les inspections effectuées sur le terrain par deux groupes de membres du Conseil, l'un en Égypte et au Maroc dans la région du Moyen-Orient-Afrique du Nord et l'autre au Brésil et au Nicaragua dans la région des Amériques et des Caraïbes (E/ICEF/1994/CRP.6/Rev.1). | UN | ٢٢٠ - كان معروضا على المجلس التنفيذي تقارير عن الزيارات الميدانية التي قام بها فريقان من أعضاء المجلس، أحدهما توجه إلى مصر والمغرب في منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا واﻵخر إلى البرازيل ونيكاراغوا في اﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي )E/ICEF/1994/CRP.6/Rev.1(. |
Au Nigéria, les saisies d'herbe de cannabis ont augmenté de 19 % en 2012, tandis qu'elles restaient à des niveaux semblables à ceux de 2011 en Égypte et au Maroc (en hausse de 5 % en Égypte et en baisse de 1 % au Maroc). | UN | وقد زادت مضبوطات عُشبة القنَّب في نيجيريا بنسبة 19 في المائة في عام 2012، بينما بقيت المضبوطات في مصر والمغرب عند مستويات مماثلة لما كانت عليه في العام السابق (شهدت ارتفاعاً بنسبة 5 في المائة في مصر وانخفاضاً بنسبة 1 في المائة في المغرب). |
Le premier, qui vise à améliorer l'accès aux services de prévention et aux soins dans le contexte de la toxicomanie et du VIH/sida en milieu carcéral, concerne des pays du Moyen-Orient et, en Afrique du Nord, l'Égypte et le Maroc. | UN | يشمل البرنامج الأول المتعلق بزيادة فرص حصول متعاطي المخدرات والمصابين بالأيدز وفيروسه على خدمات الوقاية والرعاية في السجون، بلدانا في الشرق الأوسط إضافة إلى مصر والمغرب في شمال أفريقيا. |
a) Associations d'évaluation. L'UNICEF a aidé l'Égypte et le Maroc à constituer leurs premières associations nationales d'évaluation et a aidé le Kenya à relancer une association jusqu'alors inactive. | UN | (أ) رابطات التقييم - ساعد الدعم المقدم من اليونيسيف مصر والمغرب في تشكيل رابطات التقييم الوطنية الأولى فيهما، كما ساعد كينيا في إحياء رابطة خاملة. |
L'Égypte avait déclaré sa propre zone économique exclusive en 1983, au moment de sa ratification de la Convention, et l'Égypte et le Maroc (depuis 1980) sont restés pendant un certain nombre d'années les seuls États ayant établi une zone économique exclusive dans la mer Méditerranée. | UN | وقد أعلنت مصر منطقة اقتصادية خالصة عام 1983، لدى توقيع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وعلى مدار عدد من السنين ظلت مصر والمغرب (1980) الدولتان الوحيدتان اللتان أنشأتا منطقة اقتصادية خالصة في البحر الأبيض المتوسط. |
Les Gouvernements égyptien et marocain avaient aussi pris des mesures pour promouvoir le développement durable dans le cadre d'efforts régionaux. | UN | واتخذت حكومتا مصر والمغرب أيضاً خطوات لتعزيز التنمية المستدامة من خلال جهود مبذولة على النطاق الإقليمي. |
Des explications similaires, plus détaillées, accompagnent les réserves de l'Égypte et du Maroc. | UN | وقد وردت إيضاحات مشابهة، ولكنها أكثر تفصيلا، على التحفظات التي قدمتها مصر والمغرب. |