Aucune distinction artificielle ne doit être faite et aucune source de données ne doit être exclue. | UN | ولا ينبغي إجراء أي تمييز مصطنع ولا استبعاد أي مصدر من مصادر المعلومات. |
Parce que ça se voit quand la beauté est artificielle. | Open Subtitles | لأنّك تستطيع التنبؤ دائماً عندما يكون الجمال مصطنع |
Nous ne pouvons plus maintenir l'illusion que nous nous tenons les mains dans une solidarité artificielle qui survole les fossés et les tourelles d'inégalités structurelles et systémiques. | UN | ولم يعد يخامرنا وهْم تماسك الأيدي في تضامن مصطنع عبر خنادق وأبراج التفاوتات الهيكلية والمنهجية. |
Le débat sur cette question ne saurait se prolonger artificiellement. | UN | ويجب ألا نطيل مناقشة هذه المسألة بشكل مصطنع. |
L'état de la presse périodique témoigne encore plus concrètement du blocus créé artificiellement à l'encontre de la population de souche russe dans le domaine de l'information. | UN | أما حالة الصحافة الدورية فهي تشهد بصورة أشد جلاء على الحصار اﻹعلامي المفروض بشكل مصطنع على اﻹثنية الروسية في استونيا. |
Cuba estimait qu'il s'agissait d'un débat artificiel car le principe du consensus constituait un droit de veto de facto. | UN | وأشارت كوبا إلى أن هذا نقاش مصطنع لأن مبدأ توافق الآراء يشكل حق نقض فعليا. |
Rien chez lui n'était artificiel, calculé ou feint. | UN | ولا شيء في شخصه يمكن أن يوصف بأنه مصطنع أو مفتعل أو غير صادق. |
Il faut s'attaquer au phénomène des combattants étrangers sans exceptions et sans faire de distinctions artificielles. | UN | وأضاف أنه يجب التصدي لظاهرة المقاتلين الأجانب، دون استثناء ودون تمييز مصطنع. |
La Chine est contre l'imposition d'une échéance artificielle pour cette réforme ou bien d'une solution sur laquelle les États Membres sont encore sérieusement divisés. | UN | تعارض الصين وضع حد زمني مصطنع لإصلاح المجلس أو تقديم أي حل لا تزال لدى الدول الأعضاء خلافات شديدة بشأنه. |
Les auteurs du projet de résolution se sont abstenus de citer sélectivement la Charte pour ne pas suggérer une hiérarchie artificielle entre les principes de la Charte. | UN | والمقدمون لمشروع القرار قد تجنبوا الاقتباس على نحو انتقائي من الميثاق حتى لا يدلّ ضمنا على وجود تسلسل هرمي مصطنع بين مبادئها. |
Je dirai que l'Asie du Sud n'est pas une région artificielle de tension. | UN | اسمحوا لي أن أقول إن جنوب آسيا ليست منطقة توتر مصطنع. |
L'avis a été émis qu'en fait la distinction entre l'article 50A et l'article 50B était marginale et même artificielle. | UN | والواقع أن بعض الأعضاء لاحظوا أن التمييز بين المادتين 50 ألف وباء تمييز هامشي، لا بل مصطنع. |
Une telle configuration est non seulement discriminatoire sur le plan ethnique, mais aussi de nos jours, artificielle et non pertinente. | UN | وهذا الترتيب لا يتسم فقط بكونه تمييزيا على أساس عرقي، بل أنه أيضا، وفي هذه اﻷيام، مصطنع وغير ذي أهمية. |
En ce qui concerne le contrôle des dispositions législatives adoptées par les États Membres, la classification des activités du Comité selon les trois phases susmentionnées est devenue de plus en plus artificielle. | UN | وفيما يتعلق بقيام اللجنة برصد اعتماد التشريعات الضرورية من قبل الدول الأعضاء، فإن تصنيف أعمال اللجنة في المراحل المشار إليها أعلاه أصبح يتسم تدريجيا بطابع مصطنع. |
Cet espoir a permis à des dirigeants étrangers de souligner artificiellement nos divisions et de les manipuler. | UN | فقد سمح ذلك للزعماء الأجانب بالتشديد بشكل مصطنع على انقساماتنا واستغلالها. |
La découverte de plusieurs < < pierres d'exception > > de très grande valeur a fait grimper artificiellement le prix moyen du carat des diamants libériens. | UN | وقد تسبب اكتشاف عدد من ' الأحجار المميزة` الكبيرة وعالية القيمة في حدوث تضخم مصطنع في متوسط سعر القيراط من الماس الليبري. |
En outre, nous partons du principe que nos paramètres en matière de sécurité ne peuvent se limiter à une région artificiellement définie. | UN | علاوة على ذلك، نحن ننطلق أيضا من حقيقة أنه لا يمكن قصر أبعادنا الأمنية على منطقة محددة بشكل مصطنع. |
Il faudrait peut-être aussi leur rappeler que nos frontières ont été créées artificiellement par les puissances coloniales, sans souci des souhaits de nos peuples. | UN | وقد يحتاجون أيضا إلى من يذكرهم بأن حدودنا قد حددتها الدول الاستعمارية بشكل مصطنع دونما مراعاة لرغبات شعوبنا. |
5.2 Le requérant affirme qu'il est artificiel de faire une distinction entre sa participation aux activités du FIS et la qualité de membre actif de cette organisation. | UN | ويرى مقدم البلاغ أن التمييز بين المشاركة مع الجبهة الإسلامية للإنقاذ والعضوية العاملة أثناء الاستجواب تمييز مصطنع. |
Il faut toutefois, si l'on veut que les annales historiques soient fiables, enrayer toute tentative d'établir un équilibre artificiel entre toutes les parties au conflit. | UN | ومع ذلك، ينبغي منع أية محاولة لإقامة توازن مصطنع بين كل أطراف الصراع وذلك من أجل وضع سجل تاريخي يعتمد عليه. |
Tout en partageant l'espoir que le Bureau sera mis en place en temps utile, la délégation des États-Unis est profondément convaincue qu'il ne faut pas, pour respecter un délai artificiel, ignorer pour autant le mandat du Bureau. | UN | وبينما يعبر بلدها عن مشاركته الأمل في إنشاء المكتب في الوقت الملائم، فإنه يعتقد بشكل جازم أن الجهود الرامية إلى احترام ولايته لا ينبغي أن تهمل من أجل تلبية موعد نهائي مصطنع. |
En particulier, des fluctuations importantes, mais artificielles, des taux de croissance, apparaîtront probablement à un moment ou à un autre lorsqu'un très grand pays, tel que la Chine, n'est plus pris en compte dans une classification mondiale ou régionale de pays à faible revenu. | UN | ونلاحظ بصفة خاصة أنه من المحتمل أن يحدث تفاوت كبير لكنه مصطنع في معدلات النمو عند نقطة ما حينما ينقل بلد كبير، مثل الصين، من تصنيف ما عالمي، أو إقليمي للبلدان المنخفضة الدخل. |
Bien que le Royaume-Uni s'efforce de présenter la société de l'archipel comme une société ouverte et multiculturelle, la démographie est en réalité contrôlée par des moyens artificiels, le but étant de maintenir l'occupation britannique et de mettre à l'écart les Argentins du continent. | UN | ورغم الجهود المبذولة لتقديم الجزر كمجتمع منفتح ومتعدد الثقافات، يتم تصميم السكان بشكل مصطنع للإبقاء على الاحتلال ولممارسة التمييز ضد الأرجنتينيين القادمين من بر الأرجنتين الرئيسي. |
- Son titre est bidon. | Open Subtitles | -لقب كين كان مصطنع |