Le dispositif actuel doit donc être rendu plus transparent, plus efficace, plus réaliste, mieux ciblé et mieux conforme aux intérêts de l'Organisation. | UN | ومن ثم لا بد من جعل الترتيبات الراهنة أكثر شفافية، وابتكارا، وواقعية وتركيزا مع وضع مصلحة الأمم المتحدة نصب الأعيُن. |
Sur la foi de l'exposé des faits qui préoccupent le fonctionnaire, le Bureau indique à celui-ci comment procéder pour régler l'éventuel problème au mieux des intérêts de l'Organisation. | UN | وبناء على الحقائق المعروضة في مسألة معينة، يقوم المكتب بإسداء المشورة والتوجيه فيما يتعلق بالإجراء الصحيح لضمان حل المسألة بما يخدم مصلحة الأمم المتحدة على الوجه الأمثل. |
C'est avec plaisir qu'elle s'entretiendra avec les membres de la Commission, aussi bien dans un cadre officiel qu'à titre officieux, et ce à tout moment afin que ces échanges servent au mieux les intérêts de l'Organisation. | UN | وسيكون من دواعي سرورها أن تجتمع بأعضاء اللجنة بصور رسمية وغير رسمية في أي وقت لتيسير الاتصالات لما فيه مصلحة الأمم المتحدة. |
Estimant qu'il est dans l'Intérêt de l'Organisation des Nations Unies que tous les États soient invités à prendre part à ses travaux, | UN | وإذ ترى أنه من مصلحة الأمم المتحدة أن توجه الدعوة إلى جميع الدول لكي تشارك في أعمالها، |
Nous coopérerons avec elle dans l'intérêt de l'ONU et de tous ses États Membres. | UN | وسنتعاون معها من أجل مصلحة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء فيها. |
Notre seule crainte est de voir un consensus obtenu arbitrairement pour trouver un ensemble de mesures sur des dates limites artificielles qui ne serviront pas l'intérêt des Nations Unies au moment où nous entrons dans un nouveau millénaire, mais qui, au contraire, réduiront les Nations Unies en morceaux. | UN | وخوفنا الوحيد يتمثل في أن العمل بشكل تعسفي للتوصل إلى توافق في اﻵراء لصياغة صفقات ملفقة على أساس مواعيد نهائية مصطنعة لن يكون في مصلحة الأمم المتحدة ونحن ندخل اﻷلفية الجديدة، بل سيحطم الأمم المتحدة. |
Le Comité des commissaires aux comptes estime que les modifications apportées aux critères de l'évaluation technique n'étaient pas équitables pour les fournisseurs disqualifiés parce qu'ils ne soumissionnaient qu'une partie des articles d'une catégorie, et qu'elles allaient à l'encontre des intérêts de l'Organisation car les offres de ces fournisseurs disqualifiés pouvaient être meilleures pour certains articles d'une catégorie. | UN | ويرى المجلس أن تغير معايير التقييم التقني لم يكن منصفاً بحق البائعين الذين استُبعدوا من تقديم عطاءات جزئية ضمن فئة معينة، كما لم يكن في مصلحة الأمم المتحدة بالنظر إلى أن هؤلاء البائعين المستبعدين قد يقدمون عروضاً أفضل تتصل ببعض الأصناف المندرجة ضمن فئة معينة. |
La Mission examine et met régulièrement à jour sa base de données sur les fournisseurs pour s'assurer qu'elle applique rigoureusement les dispositions du Manuel des achats et que les procédures d'appels d'offres sont conformes aux principes généraux applicables aux achats (rapport qualité-prix, équité, intégrité et transparence), font appel à une concurrence internationale réelle et servent les intérêts de l'Organisation. | UN | وتستعرض البعثة قاعدة بيانات بائعيها وتحدّثها بشكل دوري لكفالة الامتثال الصارم لدليل المشتريات بحيث تستوفي المناقصات للمبادئ العامة لعمليات المشتريات والمتمثلة في مبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن ومبادئ الإنصاف والنـزاهة والشفافية والمنافسة الدولية الفعلية، وبحيث تخدم مصلحة الأمم المتحدة. |
La personne saisie de la déclaration identifie aussi les parties en cause, évaluant les conséquences éventuelles de la situation et pesant les risques, après quoi elle conseille le fonctionnaire sur la marche à suivre pour prévenir ou résoudre le conflit au mieux des intérêts de l'Organisation. C. Solutions | UN | ويحدد مدقق المراجعة أيضا أصحاب المصلحة المعنيين ويقّيم التأثير المحتمل للحالة والمخاطر التي تنطوي عليها. وعلى أساس هذا التحليل، يقوم المدقق في وقت لاحق بإسداء المشورة وتوفير التدابير العلاجية للموظف المعني بشأن كيفية معالجـة تضارب المصالح والتخفيف من حدته، بما يخدم مصلحة الأمم المتحدة على أفضل وجه. |
Il recommande donc que ce principe soit clairement défini et que des directives sans ambiguïté et transparentes soient élaborées pour son application aux achats, afin de garantir l'équité, l'intégrité et la transparence, la mise en concurrence internationale effective et la défense des intérêts de l'Organisation dans l'adjudication des marchés. | UN | وبالتالي توصي اللجنة بوضع تعريف واضح للمبدأ وإعداد مبادئ توجيهية لا لبس فيها وشفافة لتطبيقها في مجال أنشطة الشراء، بغية كفالة الإنصاف والنزاهة والشفافية، فضلا عن المنافسة الدولية الفعالة وحماية مصلحة الأمم المتحدة عند إرساء العقود. |
a) Ont en toutes circonstances (dans l'exercice de leurs fonctions et en dehors du service) une conduite conforme à leur qualité de membre de la mission et s'acquittent de leurs fonctions et règlent leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Organisation; | UN | (أ) أن يكون سلوكهم الشخصي في جميع الأوقات (أثناء العمل وخارجه) لائقا بمركزهم كأعضاء في البعثة وأن يؤدوا مهامهم وينظموا سلوكهم، بما يخدم مصلحة الأمم المتحدة فقط؛ |
Quand le délai de remise des soumissions est court, les conséquences sont que : a) des fournisseurs de qualité se trouvent exclus de la procédure de soumissionnement; b) les offres reçues sont peu nombreuses; c) la sélection des fournisseurs risque de ne pas correspondre aux intérêts de l'Organisation. | UN | 88 - ويؤدي منح البائعين فترة زمنية قصيرة للرد إلى ما يلي: (أ) استبعاد بائعين ذوي سمعة طيبة من عملية تقديم العطاءات؛ (ب) ورود ردود قليلة؛ و (ج) اختيار بائعين على نحو قد لا يكون في مصلحة الأمم المتحدة. |
S'il est vrai que la proposition la moins chère n'a pas été retenue, c'est au vu de sa notation sur les aspects techniques aussi bien que financiers du marché, et le choix qui a été fait l'a été dans l'Intérêt de l'Organisation. | UN | 6 - ورغم أنه لم يتم اختيار أقل البائعين تكلفة، على أساس مجموع الدرجات التقنية والمالية، فإن اختيار البائع الفائز قد تم لما فيه مصلحة الأمم المتحدة. |
S'il est vrai que la proposition la moins chère n'a pas été retenue, c'est au vu de sa notation sur les aspects techniques aussi bien que financiers du marché, et le choix qui a été fait l'a été dans l'Intérêt de l'Organisation. | UN | 6 - ورغم أنه لم يتم اختيار أقل البائعين تكلفة، على أساس مجموع الدرجات التقنية والمالية، فإن اختيار البائع الفائز قد تم لما فيه مصلحة الأمم المتحدة. |
< < Il a ... été soutenu qu'une réponse de la Cour en l'espèce pourrait être préjudiciable aux négociations sur le désarmement et serait, en conséquence, contraire à l'Intérêt de l'Organisation des Nations Unies. | UN | " دُفع أيضا بأن إعطاء المحكمة لجواب في هذه القضية قد يضر بمفاوضات نزع السلاح، وبالتالي فمن شأنه أن يتعارض مع مصلحة الأمم المتحدة. |
Elle est convaincue qu'à l'ère de l'urbanisation, il est dans l'intérêt de l'ONU de promouvoir la coopération avec les autorités locales. | UN | والمنظمة على قناعة بأنه من مصلحة الأمم المتحدة أن تعزز التعاون بينها وبين السلطات المحلية في عصر العمران الحضري. |
En particulier, l'article V, section 20, de la Convention de 1946 prévoit que < < les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires uniquement dans l'intérêt des Nations Unies et non à leur avantage personnel. | UN | ونص البند 20 من المادة الخامسة من اتفاقية عام 1946 بصفة خاصة على " منح الامتيازات والحصانات للموظفين من أجل مصلحة الأمم المتحدة وليس من أجل المصلحة الشخصية للأفراد أنفسهم. |