"مصلحة الدول" - Traduction Arabe en Français

    • l'intérêt des États
        
    • intérêts des États
        
    • l'intérêt des Etats
        
    • l'intérêt des pays
        
    • 'intérêt des États de
        
    • l'intérêt pour les États
        
    Il est dans l'intérêt des États Membres de renforcer le système des Nations Unies de manière qu'il conserve un rôle central dans la gouvernance mondiale. UN ومن مصلحة الدول الأعضاء تعزيز منظومة الأمم المتحدة لتستمر في الاضطلاع بدور محوري في الحوكمة العالمية.
    Avec les garanties voulues en place, il est en outre dans l'intérêt des États de s'intéresser à la question de ces effets sur les traités. UN وفضلاً عن ذلك، ففي ضوء وجود الضمانات السليمة يظل من مصلحة الدول معالجة مسألة تلك الآثار بالنسبة للمعاهدات.
    Il est donc dans l'intérêt des États dotés d'armes nucléaires de traiter en détail la question des garanties négatives de sécurité. UN وعليه، فإن من مصلحة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعالج قضية ضمانات الأمن السلبية معالجة شاملة.
    Des régimes multilatéraux réglementés ne correspondent pas seulement aux intérêts des États petits et faibles. UN فالنظم المتعددة اﻷطراف المستندة الى القواعد لا تخدم فقط مصلحة الدول الصغيرة والضعيفة.
    Il ne serait pas de l'intérêt des Etats ni de la communauté internationale dans son ensemble de permettre aux auteurs de crimes internationaux graves de rester impunis. UN وعلى هذا لن يكون من مصلحة الدول ولا المجتمع الدولي بأسره السماح لمرتكبي الجنايات الدولية الخطيرة بأن يفلتوا من العقاب.
    Nous regrettons que le paragraphe 13 ne mentionne pas les dispositions essentielles du Protocole, ce qui aurait été dans l'intérêt des pays hôtes. UN وإننا نأسف لأن الفقرة 13 لا تشير إلى الأحكام الرئيسية في البروتوكول، مما كان يصب في مصلحة الدول المضيفة.
    À cet égard, il serait également dans l'intérêt des États dotés d'armes nucléaires d'aborder la question des garanties de sécurité négatives. UN وفي هذا الصدد، سيكون أيضاً من مصلحة الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تعالج مسألة ضمانات الأمن السلبية.
    Il serait de l'intérêt des États membres de prouver très clairement que leurs programmes nucléaires sont destinés à des fins pacifiques. UN ومن مصلحة الدول اﻷعضاء أن تقدم أدلة قاطعة على أن برامجها النووية ذات طبيعة سلمية.
    Nous pensons que le débat d'aujourd'hui réaffirmera ces deux valeurs, dans l'intérêt des États Membres, des organisations régionales et de l'ensemble des Nations Unies. UN ونثق أن مناقشة اليوم تشدد ثانية على كلتا القيمتين، بما فيه مصلحة الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة ككل.
    Il n'est pas dans l'intérêt des États Membres que la résolution sur les droits de l'enfant soit mise aux voix. UN وأوضحت أنه ليس من مصلحة الدول الأعضاء إخضاع قرار حقوق الطفل للتصويت.
    Compte tenu du rôle très utile que l'OIM joue dans le domaine des migrations, il serait dans l'intérêt des États Membres de l'ONU d'étudier les moyens de renforcer la coopération entre l'Organisation et l'OIM. UN ونظرا للدور الفاعل للمنظمة الدولية للهجرة في مجال الهجرة، فإنه من مصلحة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تنظر في السبل والوسائل لتعزيز التعاون بين المنظمة الدولية للهجرة واﻷمم المتحدة.
    La délégation singapourienne estime qu'il est dans l'intérêt des États Membres d'être informés du comportement répréhensible des fonctionnaires d'autant que, en l'occurence, un mandat contenu dans des résolutions de l'Assemblée générale n'a pas été respecté. UN وقال إن وفده يرى إن من مصلحة الدول اﻷعضاء أن تُخطَر بسوء مسلك الموظفين، لا سيما إذا لم يُلتزم بالولاية الممنوحة بموجب قرارات الجمعية العامة، وهو ما حدث في هذه الحالة.
    Les terroristes ont tendance à rechercher les pays où les mesures d'application sont faibles, afin de créer des réseaux leur permettant de lancer des attentats. Il est donc dans l'intérêt des États Membres d'engager une coopération politique, économique, militaire et technique. UN فالإرهابيون عادة ما يحاولون التسلل عبر البلدان التي تضعف فيها تدابير إنفاذ التشريعات حيث يقيمون شبكات يمكنهم الانطلاق منها لشن هجماتهم على أهداف حيوية.ولذا، فإن من مصلحة الدول الأعضاء، أن تتعاون سياسيا واقتصاديا وعسكريا وتقنيا على مكافحة الإرهاب.
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner que la définition figurant dans la Convention ne saurait être modifiée du fait d'événements ou conformément à la volonté ou aux intérêts des États. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يؤكد أن التعريف الوارد في الاتفاقية لا يمكن أن يغير حسب الأحداث أو وفقا لإرادة أو مصلحة الدول.
    64. On a souligné qu'il fallait prendre dûment en considération dans la conception du mécanisme de prévention les intérêts des États qui risquaient de subir les conséquences préjudiciables d'activités dangereuses menées sur le territoire d'un autre État. UN ٦٣ - وتم التشديد على أن مصلحة الدول التي يحتمل أن تتأثر بأنشطة خطرة يجري تنفيذها في إقليم دولة أخرى يجب أن تولى مراعاة كافية في وضع آلية المنع.
    Les intérêts des États sont traités indirectement au deuxième alinéa du préambule, selon lequel la nationalité relève essentiellement du droit interne, dans les limites tracées par le droit international, ce qui implique le droit de l’État successeur de fixer par sa législation les conditions de l’acquisition de la nationalité. UN ١٨ - وتم تناول مصلحة الدول بصورة مباشرة في الفقرة الثانية من الديباجة، حيث ذكر أن الجنسية تخضع أساسا للقانون الداخلي، ضمن الحدود التي يضعها القانون الدولي، مما يعني ضمنا إقرار حق الدولة الخلف في أن تقنن شروط اكتساب الجنسية.
    Dès lors, il importe de promouvoir la protection de l'individu plutôt que l'intérêt des Etats à assurer leur propre sécurité, et de ne pas accorder un trop grand poids à la vérification et à l'universalité du régime à venir, éléments dont on sait qu'ils revêtent une importance particulière dans le domaine du désarmement. UN لذا كان هاما تعزيز حماية الفرد لا مصلحة الدول في تأمين أمنها هي، وعدم المبالغة في إعطاء وزن للتحقق وعالمية النظام المقبل، وهما عنصران نعلم أهميتهما الخاصة في ميدان نزع السلاح.
    Si l'argent est bien, comme on l'admet depuis Grotius, la mesure du dommage, ceci n'entraîne pas que l'indemnisation doit s'effectuer sous forme pécuniaire, l'argent pouvant être remplacé par des biens, voire des services, de valeur équivalente si tel est l'intérêt des Etats concernés. UN وأضاف أن النقود إذا كانت تمثل تماما، على نحو ما هو مقبول منذ غروتيوس، تدبيرا لتعويض الضرر، فإن ذلك لن يؤدي إلى كون التعويض المالي ينبغي أن يتم بشكل نقدي، إذ أن النقود من الممكن استبدالها بممتلكات، أو بخدمات، أو بقيمة أخرى معادلة لها إذا كان ذلك يحقق مصلحة الدول المعنية.
    Quatrièmement, nous pensons qu'il est dans l'intérêt des pays développés de prendre en compte la gravité des incidences négatives que leurs politiques économiques ont sur les pays en développement. Nous mentionnerons, de façon succincte, trois indicateurs. UN رابعا وأخيرا: نرى أن من مصلحة الدول المتقدمة أن تأخذ في الاعتبار الأضرار الجسيمة التي ستلحق، بسبب سياساتها الاقتصادية، بالدول النامية، وسوف نشير بإيجاز في هذا الصدد إلى ثلاثة مؤشرات.
    :: Rappeler l'intérêt pour les États de la prévention des effets des transferts irresponsables ou illicites d'armes classiques. UN أن تشير إلى مصلحة الدول في الحد من الآثار المترتبة على النقل غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus