Dans ces locaux, le Tribunal écossais fournira un logement adéquat aux personnes ayant un intérêt légitime à assister au procès public, y compris les membres des familles des victimes ou leurs représentants. | UN | وداخل هذا المقر، توفر المحكمة الاسكتلندية أماكن إقامة معقولة لﻷشخاص الذين لهم مصلحة مشروعة في حضور المحاكمة العلنية، بمن فيهم أفراد أسر الضحايا أو من يمثلهم. |
Il a jugé que le demandeur avait un intérêt légitime à obtenir une déclaration de force exécutoire. | UN | ورأت أن للمدعي مصلحة مشروعة في إعلان وجوب الإنفاذ. |
Par exemple, celle-ci peut avoir un intérêt légitime à préciser la date à laquelle les travaux de construction doivent être achevés et il serait de ce fait justifié qu’elle considère un retard dans l’achèvement des travaux comme un cas de défaillance et, donc, comme un motif de résiliation. | UN | وعلى سبيل المثال ، يمكن أن تكون للهيئة المتعاقدة مصلحة مشروعة في تحديد موعد يجب أن يستكمل فيه التشييد ، وبالتالي يصبح من حقها اعتبار أي تأخير في الانجاز حالة من حالات التقصير ، ومن ثم سببا للانهاء . |
Par ailleurs, la personne qui aurait un intérêt légitime dans le résultat du recours peut aussi intervenir comme codemandeur ou codéfendeur. | UN | ويجوز للشخص الذي لـه مصلحة مشروعة في نتيجة التظلم أن يتدخل في الدعوى بصفته شريكاً للمدعي أو شريكاً للمدعى عليه. |
Les garanties permettant à toute personne ayant un intérêt légitime d'introduire un recours devant un tribunal pour que celui-ci statue sur la légalité de la détention; | UN | معلومات عن الضمانات المكفولة لأي شخص له مصلحة مشروعة في إقامة دعوى أمام المحكمة للبت في مشروعية احتجاز؛ |
Aux fins de cette loi, est également considéré comme ayant un intérêt légitime le concubin de la personne déclarée absente. | UN | ولأغراض هذا القانون، يُعتبر أيضاً ذا مصلحة مشروعة في مباشرة إجراءات عملية الخلافة خليل الشاخص الغائب. |
Certains pays, notamment les pays en développement, peuvent avoir légitimement intérêt à développer certains secteurs de l’industrie locale et peuvent donc choisir de ne pas ouvrir certaines infrastructures à la concurrence. | UN | فقد يكون لبعض البلدان، ولا سيما البلدان النامية، مصلحة مشروعة في تشجيع تنمية قطاعات معينة من الصناعات المحلية وقد تقرر من ثم أن لا تفتح باب المنافسة في عدد معين من قطاعات البنى التحتية. |
La communauté internationale a un intérêt légitime à être tenue au courant des progrès accomplis ainsi que de toutes difficultés rencontrées dans le processus de désarmement nucléaire. | UN | فللمجتمع الدولي مصلحة مشروعة في أن يظل على بينة بما يحرز من تقدم وبما قد تتم مواجهته من مصاعب وتحديات في عملية نزع السلاح النووي. |
Les entités publiques concernées avaient un intérêt légitime à empêcher le transfert de la responsabilité de fournir des services publics à des entités qui n'avaient pas été choisies par elles. | UN | وقيل إن الكيانات العامة المعنية لها مصلحة مشروعة في منع نقل المسؤولية عن توفير الخدمات العامة إلى كيانات لم تقم باختيارها. |
Les entités publiques concernées avaient un intérêt légitime à empêcher le transfert de la responsabilité de fournir des services publics à des entités qui n'avaient pas été choisies par elles. | UN | وقيل إن الكيانات العامة المعنية لها مصلحة مشروعة في منع نقل المسؤولية عن توفير الخدمات العامة إلى كيانات لم تقم باختيارها. |
Des renseignements exacts sur leur détention et le lieu où elles se trouvent, y compris leur transfert, seront rapidement mis à la disposition des membres de leur famille, de leur défenseur et de toute autre personne ayant un intérêt légitime à connaître ces informations. | UN | وتُتاح على وجه السرعة المعلومات الدقيقة عن اعتقالهم وأماكن وجودهم، بما في ذلك عن نقلهم، ﻷفراد أسرهم ومحاميهم أو لكل من كانت له مصلحة مشروعة في الحصول على هذه المعلومات. |
En droit allemand, les informations relatives au placement en détention d'un individu peuvent être communiquées à l'intéressé lui-même, à son avocat, ainsi qu'à toute personne physique pouvant démontrer un intérêt légitime à recevoir ces informations. | UN | 136- وفقاً للقانون الألماني، يجوز أن تقدم معلومات عن احتجاز شخص إلى الشخص المحتجز ذاته، أو محاميه أو أي أشخاص عاديين يمكنهم أن يبرهنوا على مصلحة مشروعة في تلقي معلومات من هذا النوع. |
Les personnes ne pouvant démontrer qu'elles ont un intérêt légitime à prendre connaissance du dossier ne peuvent avoir accès à aucune information y figurant. | UN | 140- ولا يجوز تقديم معلومات من الملفات لسائر الأشخاص الذين يتعذر عليهم أن يبرهنوا على مصلحة مشروعة في فحصها. |
Néanmoins, les victimes ont un intérêt légitime à s'assurer que justice soit rendue, que la nature de la sentence prononcée par la cour soit proportionnée à la nature du crime ou du délit, et qu'eux-mêmes reçoivent une compensation suffisante. | UN | ومع ذلك، فإن للمجني عليهم مصلحة مشروعة في ضمان تحقيق العدالة، وأن يكون نوع العقوبة التي تفرضها المحاكم متناسبة مع نوع الجريمة أو المخالفة، وأن يحصلوا على تعويض كاف. |
Reconnaissant que les Etats ont un intérêt légitime à exercer un contrôle sur les migrations irrégulières et à assurer la sûreté et la sécurité des transports aériens et maritimes, et le droit de le faire par le biais de différentes mesures, | UN | وإذ تعترف بأن للدول مصلحة مشروعة في مراقبة الهجرة غير المشروعة، وضمان سلامة وأمن النقل الجوي والبحري، والحق في فعل ذلك من خلال اتخاذ تدابير متعددة؛ |
Reconnaissant que les Etats ont un intérêt légitime à exercer un contrôle sur les migrations irrégulières et à assurer la sûreté et la sécurité des transports aériens et maritimes, et le droit de le faire par le biais de différentes mesures, | UN | وإذ تعترف بأن للدول مصلحة مشروعة في مراقبة الهجرة غير المشروعة، وضمان سلامة وأمن النقل الجوي والبحري، والحق في فعل ذلك من خلال اتخاذ تدابير متعددة؛ |
Bien que les États puissent avoir un intérêt légitime à limiter certaines manifestations de la liberté de religion ou de conviction, il leur faut, lorsqu'ils appliquent ces limites, veiller à ce que certaines conditions soient remplies. | UN | وقد يكون للدولة مصلحة مشروعة في تقييد بعض مظاهر حرية الدين أو المعتقد إلا أنه يتوجب عليها لدى فرض أي قيود ضمان استيفاء بعض الشروط. |
L'opinion dominante a cependant été que le représentant d'une procédure étrangère non principale pouvait avoir un intérêt légitime dans l'issue d'un différend entre le débiteur et une tierce partie et que la disposition ne devait pas exclure cette possibilité. | UN | بيد أن الغلبة كانت لرأي مفاده أن ممثل إجراء أجنبي غير رئيسي قد تكون له أيضا مصلحة مشروعة في نتيجة النزاع بين المدين وطرف ثالث، ولا ينبغي للحكم أن يستبعد هذا الاحتمال. |
2.5 Si vous soumettez la communication avec le consentement de la ou des victimes ou de toute personne ayant un intérêt légitime dans l'affaire, joignez un document attestant leur accord: | UN | 2-5 في حال تقديم البلاغ بموافقة خطية من الضحية أو أي شخص له مصلحة مشروعة في تقديم هذا البلاغ، يُرجى تقديم وثيقة تثبت هذه الموافقة |
- La possibilité de se récuser à juste titre pour les personnes ayant un intérêt légitime dans la procédure. | UN | - الحق لكل من له مصلحة مشروعة في هذه الإجراءات في أن يطعن فيها متى ثبت أن لديه أسباب وجيهة. |
Toute restriction existant à l'exercice du droit de toute personne ayant un intérêt légitime d'obtenir cette information; | UN | معلومات عن أي تقييد قائم لممارسة حقوق أي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على المعلومات المشار إليها أعلاه؛ |
177. Le paragraphe 1 du présent article dispose que tout État partie garantit à toute personne ayant un intérêt légitime le droit d'accéder à certaines informations relatives à la personne privée de liberté. | UN | 177- وتنص المادة 18-1 على أن تضمن كل دولة طرف لأي شخص يثبت أن له مصلحة مشروعة في الحصول على معلومات معينة تتعلق بشخص محروم من حريته أن يحصل عليها. |
Cette loi pourrait aider à déterminer ce qu'il est advenu des personnes privées de leur liberté. Non seulement la famille des personnes disparues ou leurs avocats mais également toute autre personne ayant légitimement intérêt à obtenir de telles informations peut y avoir recours. | UN | ويمكن الإفادة من هذا القانون باعتباره أداة فعالة للوقوف على أماكن وجود الأشخاص الذين حرموا من حريتهم، ولا يتاح الاطلاع على هذه المعلومات إلا لأفراد الأسر أو محاميهم، بيد أنه يمكن الاطلاع عليها أيضا من طرف أي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على هذه المعلومات. |
Le Tribunal peut à tout moment, à la demande d'une partie ou d'office, mettre une tierce partie en cause s'il considère qu'un intérêt légitime de cette tierce partie peut être affecté par l'issue de l'instance. | UN | يجوز لمحكمة المنازعات في أي وقت، سواء بناء على طلب من أحد الطرفين أو من تلقاء نفسها، أن تضم طرفا آخر إلى الدعوى إذا تبين لها أن لذلك الطرف مصلحة مشروعة في نتائج إجراءات الدعوى. |