"مصونة" - Traduction Arabe en Français

    • sont inviolables
        
    • est inviolable
        
    • est protégée
        
    • sont protégés
        
    • est garantie
        
    • entier
        
    • contenu sont
        
    • sont interdites
        
    • perquisition sont
        
    Les documents des représentants des États membres sont inviolables à tout moment et indépendamment du support informationnel. UN تكون حرمة أوراق ممثلي الدول الأعضاء مصونة في أي وقت وبغض النظر عن مكان وجود هذه المعلومات.
    En vertu de la Constitution estonienne, les biens d'une personne sont inviolables et également protégés. UN طبقا للدستور، فإن ممتلكات جميع الأشخاص مصونة ومشمولة بالحماية بالتساوي.
    xviii) L'article 40 dispose que la propriété est inviolable; UN ' 18` وتنص المادة 40 على أن الملكية مصونة من الغزو؛
    La loi confère à tous les Libyens le droit à une protection de leur vie privée et à la jouissance des fruits de leur labeur; la propriété privée est inviolable. UN ولجميع الليبيين الحق بموجب القانون في حماية خصوصيتهم وفي التمتع بثمار عملهم؛ والملكية الخاصة مصونة.
    La liberté des communications postales, télégraphiques, téléphoniques, ou autres, est protégée et leur confidentialité est garantie dans les limites de la loi. UN وحريـة المراسلات البريدية والبرقية والمكالمات الهاتـفية وغيرها من وسائل الاتصال مصونة وسريتها مكفولة في حدود القانون.
    Les administrations publiques et les fonctionnaires doivent rendre des comptes et les droits de l'homme sont protégés. UN إن المؤسسات العامة والمسؤولين يساءَلون، وحقوق الإنسان مصونة.
    Les locaux de l'Autorité sont inviolables. UN تكون أماكن عمل السلطة مصونة الحرمة.
    3) Les locaux du secrétariat sont inviolables. UN ٣- حرمة اﻷماكن التي تشغلها اﻷمانة مصونة.
    5) Les archives et les documents du secrétariat sont inviolables en tout temps et en quelque endroit qu'ils se trouvent. UN ٥- حرمة محفوظات اﻷمانة ووثائقها مصونة في كل وقت وإينما توجد.
    Rappelant que les archives et documents des missions diplomatiques et consulaires sont inviolables à tout moment et en quelque endroit qu'ils se trouvent, et que la correspondance officielle des missions diplomatiques et consulaires est inviolable, UN وإذ تذكر بأن حرمة محفوظات البعثات الدبلوماسية والقنصلية ووثائقها مصونة دائما وأيا كان مكانها، كذلك تكون حرمة المراسلات الرسمية للبعثات الدبلوماسية والقنصلية مصونة،
    " 1. La liberté de croyance est inviolable et l'État respecte toutes les religions. UN 1- حرية الاعتقاد مصونة وتحترم الدولة جميع الأديان.
    L’article 14 1) de la Constitution pakistanaise dispose : " La dignité de l’homme ... est inviolable " Ibid., p. 19. UN فالمادة ٤١)١( من دستور باكستان تنص على أن " كرامة اﻹنسان مصونة لا يمكن انتهاكها " )٣(.
    La propriété privée est protégée et ne peut faire l'objet d'une confiscation qu'en vertu d'une décision de justice et lorsque la confiscation est prononcée à titre de peine, conformément à la loi. UN والأموال الخاصة مصونة ولا يجوز مصادرتها إلا بحكم قضائي في الأحوال التي تكون فيها عقوبة المصادرة مقررة قانوناً.
    75. La liberté de croyance est protégée par l'article 35 de la Constitution. UN 75- نصت المادة 35 من الدستور على أن حرية الاعتقاد مصونة وتحترم الدولة جميع الأديان.
    " 1. La liberté de croyance est protégée et l'État respecte toutes les religions. UN 1 - حرية الاعتقاد مصونة وتحترم الدولة جميع الأديان.
    Ses audiences sont publiques, les déclarations y sont faites oralement et tous les droits de la défense sont protégés, y compris le droit de recourir aux services d'un avocat et de le consulter en privé. UN فالجلسات علنية، والمرافعات شفهية، وحقوق الدفاع مصونة ومنها توكيل محام عن المتهم والاتصال به بعيداً عن أي مراقبة.
    Toutefois, je crois aussi, si je prends comme exemple mon propre pays, où les droits des travailleurs sont protégés par la Constitution, que des normes de travail internationalement reconnues et les droits légitimes des travailleurs doivent être respectés. UN بيد أنني أعتقد أيضا، إذ أتخذ بلدي كمثال، حيث حقوق العمال مصونة بواسطة الدستور، أن من الواجب احترام المعايير والقواعد العمالية المعترف بها دوليا.
    La protection est assurée dès qu'il y a agression et elle est garantie en vertu de la législation pénale. UN فالحماية تنصرف حيثما وجد اعتداء وهي مصونة بموجب التشريعات التجريمية والعقابية.
    Faire partie d'un noyau familial entier est un facteur de bien-être bien plus puissant que la race, la situation économique ou le niveau d'instruction des parents ou de l'entourage dans lequel grandissent les enfants. UN وكون الطفل فردا من أفراد أسرة نواة مصونة يعد مؤشرا على الرفاهية أقوى من العرق أو المركز الاقتصادي أو العلمي للآباء أو الحي الذي ينشأ فيه الطفل.
    L'entrée dans les domiciles, ou leur perquisition sont interdites sauf dans les cas prévus par la loi. UN ونصت المادة 30 أن " المساكن مصونة لا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحوال المبينة في

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus