"مصيرها بنفسها" - Traduction Arabe en Français

    • d'eux-mêmes
        
    • son destin
        
    • son propre destin
        
    • leur destin
        
    • leur propre destin
        
    • prendre en main sa destinée
        
    Elle défend le respect des droits des Tibétains, et rappelle que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un principe fondamental des droits de l'homme. UN وتدافع المنظمة على احترام حقوق سكان التبت، وتذكر بأن حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها مبدأ أساسي من مبادئ حقوق الإنسان.
    Article 1 − Droit des peuples à disposer d'eux-mêmes UN المادة 1 - حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها
    11. Depuis son accession à l'indépendance, le Gabon a toujours fait du principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes une constante dans ses prises de position au plan international et un leitmotiv de sa diplomatie. UN ١١- كانت غابون منذ حصولها على الاستقلال ثابتة، في المواقف التي اتخذتها على الصعيد الدولي، على مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها وقد جعلت من هذا المبدأ لازمة في سياستها الدبلوماسية.
    Cette ambitieuse initiative, qui redéfinit un partenariat de responsabilité et d'engagement, traduit la volonté de l'Afrique de prendre en charge son destin. UN وهذه المبادرة الطموحة، التي تعيد تعريف شراكة المسؤولية والالتزام، تعكس تصميم أفريقيا على أن تتولى مصيرها بنفسها.
    La nation est passée directement de la domination portugaise à la domination indonésienne et n'a jamais eu la chance de faire valoir son propre destin. UN لقد انتقلت تلك اﻷمة مباشرة من سيطرة البرتغال الى سيطرة الاندونيسيين، ولم تتح لها إطلاقا أية فرصة لتقرير مصيرها بنفسها.
    Ce droit reste d'actualité car la volonté des peuples d'être maîtres de leur destin continue à être un puissant moteur des relations internationales et du renouveau démocratique des États. UN وما زالت لهذا الحق آنيّته، لأن رغبة الشعوب في تحديد مصيرها بنفسها ما زالت من المحركات القوية للعلاقات الدولية وتجدد الديمقراطية في الدول.
    55. Pour le Timor oriental, le passage à l’indépendance, commencé avec la tenue d’un référendum le 30 août, n’est pas encore achevé malgré la volonté largement exprimée par les Timorais de prendre en main leur propre destin. UN 55 - وتحدث عن تيمور الشرقية، فذكر أن عملية نيل الاستقلال التي شرع فيها بتنظيم الاستفتاء الذي أجري في 30 آب/ أغسطس لم تنته بعد بالرغم من أن الأغلبية الساحقة من سكان الإقليم أعربت عن رغبتها في أن تتولى تقرير مصيرها بنفسها.
    Le seul crime commis par le Zimbabwe, pour autant qu'on puisse parler de crime, était de vouloir prendre en main sa destinée, reprendre le contrôle de ses ressources et mener une politique étrangère indépendante, axée sur la défense de ses intérêts. UN وجريرة زمبابوي، إن كانت هناك جريرة، هي رغبتها في تولي زمام أمورها وتقرير مصيرها بنفسها والتحكم في مواردها وانتهاج سياسة خارجية مستقلة دفاعا عن مصالحها.
    Les Articles 2 et 55 de la Charte disposent que pour être pacifiques et amicales les relations entre nations doivent reposer sur le respect des principes d'égalité souveraine et de droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN وتقضي المادتان الثانية والخامسة والخمسون من الميثاق بأن تكون العلاقات السلمية والودية بين اﻷمم مبنية على مبدأ تساوي الشعوب في السيادة وحقها في تقرير مصيرها بنفسها.
    1. Tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes. UN 1 - لجميع الشعوب حق تقرير مصيرها بنفسها.
    < < Tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes. UN 2- " لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها بنفسها.
    16. L'existence de l'ONU est inséparablement liée à l'égalité souveraine, à l'indépendance politique et à l'intégrité territoriale des États, ainsi qu'au respect du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ١٦ - تقوم اﻷمم المتحدة على مبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة الاقليمية للدول، وفضلا عن احترام حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها.
    < < Tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes. UN " لجميع الشعوب حق تقرير مصيرها بنفسها.
    Il est stipulé à l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes. UN 22- وتنص المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن لجميع الشعوب حق تقرير مصيرها بنفسها.
    60. Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ont le même article premier, aux termes desquels, notamment: < < tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes. UN 60- يشترك العهدان الدوليان الخاصان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحقوق المدنية والسياسية في المادة 1 التي تنص على جملة أمور منها " لجميع الشعوب حق تقرير مصيرها بنفسها.
    Les États participants réaffirment l'importance universelle du respect et de l'exercice effectif par les peuples de droits égaux et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, pour le développement de relations amicales entre eux de même qu'entre tous les États; ils rappellent également l'importance de l'élimination de toute violation de ce principe, quelque forme qu'elle prenne. > > UN وتؤكد الدول الأطراف المعنى المتعارف عليه لتساوي الشعوب في حقوقها وحقها في تقرير مصيرها بنفسها وفعالية ممارسة هذا الحق، من أجل تنمية العلاقات الودية فيما بينها ومع سائر الدول؛ كما تنوّه إلى أهمية نبذ أي شكل من أشكال هدم هذا المبدأ.
    L'Assemblée générale a une nouvelle fois demandé que ces lois soient abrogées, et réaffirmé que tous les peuples avaient le droit de disposer d'eux-mêmes et, qu'en vertu de ce droit, ils déterminaient librement leur statut politique et s'employaient librement à réaliser leur développement économique, social et culturel. UN وقد كررت الجمعية العامة دعوتها إلى إلغاء هذه القوانين. وأكدت مجددا أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها بنفسها. وإنها بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وفي السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    La résolution 57/5, en faveur de laquelle 133 Membres ont voté, a aussi confirmé le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, et a appelé les États à ne reconnaître ni appliquer des mesures ou des lois coercitives unilatérales d'application extraterritoriales, quel que soit l'État qui les impose. UN وأكدت الجمعية من خلال إجازتها لمشروع القرار المقدم لها 57/5، الذي صوتت لصالحه 133 دولة، على حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها وطالبت جميع الدول بعدم إقرار أو تطبيق ما تفرضه دولة من جانب واحد.
    Aucun État ne tient plus son destin en ses seules mains, même le plus puissant. UN وليست هناك دولة، مهما بلغت قوتها، تستطيع أن تحدد مصيرها بنفسها.
    Le NEPAD, ainsi que son Mécanisme d'évaluation par les pairs, constituent, par essence, une affirmation de la volonté de l'Afrique de prendre en main son destin. UN والشراكة الجديدة من أجل أفريقيا والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، تجسد رغبة القارة في أخذ زمام مصيرها بنفسها.
    Dans ses nombreuses initiatives sur la scène internationale et en matière de politique étrangère, elle s'attache à respecter la souveraineté des Etats, l'inviolabilité des frontières, l'intégrité, le principe de non—ingérence dans les affaires intérieures d'autres Etats, les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que le droit de chaque nation de décider de son propre destin. UN وتراعي بولندا في المبادرات العديدة التي تتخذها على الصعيد الدولي وفي سياستها الخارجية على مبادئ احترام سيادة الدول وحرمة حدودها وأراضيها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، فضلاً عن حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها.
    Dans un environnement international caractérisé également par l'exacerbation de la compétition commerciale, financière et culturelle, où l'aide internationale se fait de plus en plus rare, le renforcement des capacités endogènes de l'Afrique s'affirme comme un impératif salutaire, pour permettre à notre continent de prendre en main son propre destin. UN وفي بيئة دولية تتسم بتصاعد حدة المنافسة التجارية والمالية والثقافية وتزداد فيها ندرة المعونة الدولية، يصبح تعزيز القدرات الذاتية ﻷفريقيا من الحتميات الضرورية لتمكين قارتنا من أن تتولى تقرير مصيرها بنفسها.
    Les sociétés qui sortent d'un conflit doivent être maîtresses de leur destin, avec leurs ressources intellectuelles complétée par une aide matérielle extérieure. UN 27 - وقال إن مجتمعات ما بعد الصراع يجب أن تتولى تقرير مصيرها بنفسها معتمدة على مواردها الفكرية الخاصة بدعم مادي من الخارج.
    55. C'est en matière de renforcement des capacités — aussi bien de formulation que de gestion de programmes — que le système possède ses avantages comparatifs les plus importants, car grâce à leur neutralité et leur impartialité, les fonds et programmes des Nations Unies sont les mieux placés pour aider les pays partenaires à prendre en main leur propre destin. UN ٥٥ - وتابع قائلا إن المنظومة تتمتع بأهم مزاياها النسبية في مجال تعزيز القدرات - سواء قدرات الصياغة أو قدرات إدارة البرامج. إن صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها هي، بفضل حيادها وعدم انحيازها، في أفضل موقع لمساعدة البلدان الشركاء على تولي زمام مصيرها بنفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus